仕事と休み
またまた3連休。しかも先週は週中から東京へ出張していた為今日の出社は1週間ぶり。その為か何となく調子の乗りが悪い。
連休と云うのは休んでいる時は良いが、仕事になると余り良い感じはしない。
昔は、「休みに鋭気を養い、その鋭気で1週間仕事をする」
と云う考え方が普通で、週末になると先輩から「鋭気を養って来い」と叱咤されたものである。
ところが最近は休みにフルに鋭気を使い、仕事になるとフラフラと云う人が多くなっている。
週休2日はまだしも3日となると、翌日は調子が悪く、調子が出てきた頃には次の休みに成っている、と云った感じで、
仕事の為に休むのか休むために仕事をするのか判らなくなっている。
私ら団塊世代に取っては余り休みが多いと何となく体調がおかしくなる感じである。
それでも最近は段々休みの使い方が上手になり、結構充実している。この3連休も土曜は樟蔭女子大の日本文化塾に参加、
【筑前琵琶】
で楽しませてもらった。で、翌日曜は天風会の日曜行修、月曜は天風会の講師研修で終日すごし、内容のある充実した3日間であった。
Three holidays in a row again. Moreover, I didn’t come to work today for the first time in a week because I went on a business trip to Tokyo last week. Maybe that’s why I’m not in good shape.
The consecutive holidays are good when I’m resting, but when it comes to work, I don’t feel so good.
There used to be a time when “I’d cultivate my sharpness on the day off and work a week on that sharpness.
At the end of the week, I was scolded by my seniors to “go and cultivate your sharpness”.
Recently, however, there are many people who use their full attention on their days off and dawdle when it comes to work.
The next day, I was not feeling well, and by the time I was feeling well, it was the next day off.
I don’t know if I’m taking time off for work or work for the sake of taking time off.
For us baby-boomers, when we have too many days off, we feel a bit out of sorts.
Even so, I’m getting better at using my time off these days, and it’s quite fulfilling. On Saturday, I participated in the Japanese Culture Seminar at Shoin Women’s University.
Chikuzen Biwa.
I had a lot of fun with it. So, I spent the next Sunday for the Sunday training of the Tenpukai and the whole day on Monday for the instructor training of the Tenpukai.