建設ラッシュ
我社の周囲は今建設ラッシュ。
弊社は、大阪地方・高等裁判所の東80メートルほどの所に在るが付近は高層ビルの建設ラッシュに沸いている。裁判所と当社の間で、法務局の建替工事、多分10階以上では、その隣で伊藤忠が27階建高層マンション、その南側、旧検察庁跡地に弁護士会館、その東側、旧味ノ素跡地に35階建高層マンションの工事が進められている。
そこで、負けじと我社もリニューアル工事に着手。築16年で外回り全般に手を入れなければならなくなっており、先週から工事に入った。周囲に足場を組んで覆いをしているため、部屋はくらいは、一寸横を向くと工事の兄ちゃんの顔があるはで仕事も今ひとつ手につき難い。それにしても高層の建設工事や補修工事に従事する人はすごい。20センチそこそこの足場を平地を歩いているかのごとく普通に動き回る。私は6階の窓際にいるが、その横で平然と仕事をしているのを観ると、何でもプロというのは凄いと思う。動きがよく仕事が速い・・。
弊社も調査のプロとして見習わなければ・・などと思わらされている。
There is a construction rush around our company.
Our company is located about 80 meters east of the Osaka District and High Court, and the area is crowded with high-rise buildings. Between the court and our company, construction is underway on the reconstruction of the Legal Affairs Bureau, maybe 10 floors or more, and next to it, Itochu is constructing a 27-story high-rise condominium, a bar association hall on the former site of the public prosecutor’s office on the south side of the building, and a 35-story high-rise condominium on the former site of Minoso on the east side of the building.
So, we started the renewal work too. It’s 16 years old and has had to do a lot of work on the exterior in general, so we started work on it last week. It’s hard to get a handle on the work because the room is covered with scaffolding, and when you look to the side, you’ll see the face of a construction worker. By the way, the people who are engaged in high-rise construction and repair work are amazing, and they move around as if they were walking on a level ground on a scaffold of about 20 centimeters. I’m on the 6th floor window sill, and when I see him working sideways, I think it’s great to be a pro at everything. He moves well and works fast…
It makes me think that we have to learn from them as a professional investigator.