調査会社の創業者ブログ【松谷廣信】

調査会社の創業者ブログ

デフォルト画像

会長日記2015/10/22

ロータリーの友誌から

読まれないベストセラー誌とも揶揄される「ロタリーの友」(ロタリーの月刊誌)に久しぶりに目を通した。そこに「ポリオ撲滅の物語を語りましょー」と題した、K.R.RAVIDRAAN氏(国際ロータリー会長)の記事が掲載されていた。

国際ロータリー財団の奉仕活動の柱の一つに、「ポリオ撲滅運動」と云うのがあるが、何十年に亘り財団から莫大な金を投じ、この地球からポリオウイルスを撲滅しようとの活動が続けられてきた。私も数年前にクラブの財団委員長を仰せつかったことがあり、この活動には大きな関心を寄せていたが、遂に最終目的である、この地球上からポリオの発症を無くす事ができる様である。

この記事によると、2015年における全世界でのポリオ発症件数は、アフガニスタンとパキスタンの2か国をのこすだけとなり、それも僅か20〜30例になったとのこと。これは人類の行いが初めて自然の猛威に勝ったと云っても過言では無いほどの脅威であり、何ともいえない素晴らしさである。

ただ、数年前から撲滅は、真近いまじかいと云われながら、完全撲滅には至らなかったが、この記事によると、今度こそは間違いなさそう。しかし、活動の手をゆるめるわけにはいかない、寧ろ完全撲滅をみてからの活動がより重要になってくると、国際ロータリー会長はよびかけているが、全くその通りだと思う。

For the first time in a long time, I looked through “Friends of Lottery” (Lottery’s monthly magazine), which has been derided as a best-selling magazine that people don’t read. The article, titled “Telling the Story of Polio Eradication,” was written by K.R. Ravidadra, president of Rotary International.

One of the pillars of the Rotary International Foundation’s service work is the polio eradication campaign, a decades-long effort to eradicate the polio virus from our planet at the expense of the Foundation. I have been very interested in this activity since I was asked to be the club’s foundation chair a few years ago, but it seems that we can finally eliminate polio from the earth, which is the ultimate goal.

According to the article, only two countries, Afghanistan and Pakistan, accounted for only 20 to 30 cases of polio worldwide in 2015. This is the first time that mankind has ever defeated the fury of nature, a threat that is indescribably amazing.

But according to this article, this time, it looks like it’s a mistake, even though it’s been said for several years that it’s close to being eradicated, but not completely. The president of Rotary International has indicated that we should not let up on our activities, but rather, it is more important to see the complete eradication of the disease, and I think he is absolutely right.

 

デフォルト画像

会長日記2015/10/14

黎明、葦原瑞穂講演会

11日の日曜日、待ちに待った葦原瑞穂の講演会が、エル大阪にて開催された。午前中、天風会香里賛助会の日曜行修を少し早めに切り上げ、女房と2人で急ぎ会場へ。12時40分着。開演は13時、私にとっては珍しいことで20分も前に会場に着いた。ところが、200名収容の会場は既に八割がた埋まっていた。しかも会場の雰囲気が、一般の講演会とは全く違う。私のような凡人でも、その会場の高レベルな波動を感じることが出来た。

 「黎明」(葦原瑞穂 著)と云う本に出合ったのは半年ほど前。「我とは何ぞや・・」、分かっているようでわからない。

 天風先生の誦句、心身の完成。「それ人の本体は肉身にもあらず、また心にもあらず。絶対にして不変また不朽不滅なる霊魂なり。然るに人の多くは、この荘厳なる消息を悟る能わず、徒に肉身または心を人の本体なりと思い惑う。そもや仮相は実相にあらず。またその本質の現れにもあらず。・・・・・・」と続く誦句は、完全に暗唱しており、何時でも何処でも口にできるが、それは単に云えるだけであって、悟りの領域には至っていない。

 私は、天風会に縁を持ち早や23年になる。ところが、教えの入り口である「我とは何ぞや」が判ったようでわかっていない。知識としては判っているが、本当のところは判っていない。そこで、恥をしのんで天風会講師の中で、この方ならと思う先生に、「はずかしながら・・」と真剣に問うてみた。すると、先生が、ちょっと難しいが、と前置きをして紹介してくれたのが、葦原瑞穂の「黎明」であった。

 黎明は上下2巻に分かれており、1巻2600円。安くはないが大枚をはたいて2巻購入。さっそくひも解いてみたが、ちょっとどころではない。この上なく難しい、全く判らない。1ページ読むのに30分を費やしても判らない。それでも、それでもと読み進む、すると少し判るところも出てくる。また読み進むと、引き込まれるところもある。ところが、こんな難しい本ばかり読んでいると、私の頭はストライキを起こす。そこで、浅田次郎を読み北方謙三を読む。従って2巻読み終えるのに半年ほどかかった。それも正直、目を通したというだけ。判ったのは、この著者、葦原瑞穂は普通の人ではないということ。もしかしたら大師と呼ばれる人の一人かも、ということ。そして、何時でも何処でも「普遍意識」と通じることができる人だということ。

 正直「黎明」は私の今のレベルではよく判らないが、葦原瑞穂講演会はよく判った。多分、先生は聴衆のレベルを瞬時に察知することができ、そのレベルに合わせて分かるようにお話しなさってくれるからだと思うが、講演内容は判りやすく、質疑応答も理解の域にあった。

 公演は13時から17時まで4時間。内2時間が講演で2時間は質疑応答に当てられた。この事でも判ると思うが、200名近い聴衆を相手に2時間の質疑応答の時間を設ける講演者など滅多に居るものではない。しかも、何を聞かれても逸らすことが無い。キチット正面で捉え、返答してくれていた。

 公演を聞き終えた感想は、天風先生がおっしゃっている事と同じだな、ということ。真理は一つ、永遠普遍の原理。表現方法は違うが、奥底に流れるものは一緒なんだな・・・と思った。これも至極当たり前のことで、今更何を・・と云われるでしょうが、改めてそう思ったと云うのが正直な感想である。

 そして、人生はポジティブに活き、何事も積極的(虚心平気)にとらえ、真と愛と調和の心で生き抜くよう努めなければならないと・・・。

 

On Sunday the 11th, the long-awaited lecture by Mizuho Ashihara was held at L-Osaka. I arrived at the venue at 12:40 p.m. The show opens at 1pm, which is unusual for me, and I got to the venue 20 minutes early. However, the venue with a capacity of 200 people was already 80% full. What’s more, the atmosphere of the venue was completely different from that of a regular lecture hall. Even an ordinary person like me could feel the high level of vibes of that venue.

It was about six months ago that I came across a book called “Reimei” (written by Mizuho Ashihara). I don’t know if I know what I am.

Teacher Tianfeng’s recitation, perfection of mind and body. The body of a person is not in the body, nor is it in the mind. He is the immutable and immortal spirit. However, many people do not understand this solemn disappearance, but only think that the body or mind is the body of the person. It’s not as if they were real. Nor is it in the manifestation of its essence. The chanting that follows is completely recited and can be uttered anywhere and at any time, but it is only said and has not reached the realm of enlightenment.

I have been associated with the Tenpukai for 23 years now. However, I don’t seem to have understood the beginning of the teaching, “What is Self? We know it as knowledge, but we don’t really know the truth. So, I felt ashamed and seriously asked the teacher who I thought would be the right person to teach at Tenpukai, “I’m sorry to say… He introduced me to “Reimei” by Mizuho Ashihara, which he said was a little difficult.

Reimei is divided into two volumes, one up and one down, for 2600 yen per volume. It’s not cheap, but I paid a lot of money to buy two volumes. I quickly unraveled it, but it’s more than a little. It’s so difficult, I don’t understand it at all, I could spend half an hour reading a page and still not understand it. Nevertheless, I continue reading, and as I do, some parts of the book become clearer. As you read on again, there are parts of the book that draw you in. However, when I read all these difficult books, my head goes on strike. So, I read Asada Jiro and read Kitakata Kenzo. Therefore, it took me about six months to finish reading the two volumes. It’s also honestly just a matter of looking through it. It turns out that this author, Mizuho Ashihara, is no ordinary person. Maybe he’s one of the people called “Grand Master”. And he is a person who can communicate with “universal consciousness” at any time and place.

To be honest, I don’t understand “Reimei” at my current level, but I understood the lecture by Mizuho Ashihara. I think it is because he is able to detect the level of the audience in an instant, and he spoke in a way that I could understand according to that level.

The performance runs for four hours from 13:00 to 17:00. Two hours were devoted to the lecture and two hours to the question and answer session. As you can see, it is rare for a speaker to have a two-hour question-and-answer session with an audience of nearly 200 people. What’s more, no matter what you ask, you don’t deflect. He caught Kichit in front and responded.

My impression after listening to the performance was that it was the same as what Mr. Amakaze said. The truth is one, eternal and universal principle. The way of expression is different, but deep down we are the same…I thought. This is also a very natural thing, and I am sure people will say, “What do you mean?

And we should try to live our lives in a positive way, take everything positively, and live with a heart of truth, love and harmony….

デフォルト画像

プライベートな話2015/09/29

カムイ・ウン・クレ

9月の連休は隠岐の島。天気晴朗にして波静か。絶好の釣り日和であった。小生に取っては成果は上々。アマ鯛の2キロクラスを筆頭に大アジ、サバ、レンコ鯛、ハゲと魚種も豊富で大満足。また、夜は浜風が心地良く、本もそこそこ読めた。

手にした本が、僕の大好きな浅田次郎「おわらざる夏」、上中下の3巻からなる長編であったが、これが中々面白かった。その中に「カムイ・ウン・クレ」という言葉が出てくる。これは、北アイヌ人のなかで日常的に使われていた言葉とのことで、日本語に訳すと「神、われらを造りたもう」となるらしい。そして千島列島の最北端 占守島(シュムシュ島)の先住民が挨拶代わりに使っていた言葉とのこと。何かあると「カムイ・ウン・クレ」(神われらを造りたもう)。この言葉を発することにより、全てを許し全てを解決したようである。

「神われらを造りたもう」、何と素晴らしい言葉であろう。もしかしたら浅田次郎は、この言葉を使いたくてこの小説を書いたのかも・・・。

 

The consecutive holidays in September are in the Oki Islands. The weather is clear and the waves are quiet. It was a great day for fishing. For me, the results are good. I was very satisfied with the abundance of fish species such as 2kg class of red snapper, large horse mackerel, mackerel, red snapper, and hagfish. Also, the beach breeze was pleasant at night, and I was able to read a decent amount of books.

The book I got was my favorite book, “Owara Zaru Natsu” by Jiro Asada, which consists of three volumes (upper, middle and lower). In it, the words “Kamui un kure” come up. It is said that this word was used daily among the Northern Ainu people, and translated into Japanese, it means “God, let us create”. And it is said that the indigenous people of Urumori (Shumshu) Island, the northernmost island in the Kuril Islands, used this word as a greeting. If anything, it’s “Kamui-un-Kre” (Let God make us). By uttering these words, he seems to have forgiven everything and settled everything.

What a wonderful word, “God has made us”! Perhaps Jiro Asada wrote this novel because he wanted to use these words…

デフォルト画像

会長日記2015/09/15

二科100年展 と 広岡浅子の生涯

ブログテーマを「二科100年展と広岡浅子の生涯」としたが、二科展と広岡浅子は何の関係もない。ただ、2つの展示を見たためそうしただけ。あしからず・・・。

今朝、テレビをつけると「伝説の洋画家たち二科100年展」が天王寺の大阪市立美術館で開催されているとの報道があった。小生、特に美術に造詣が有る訳ではないが、何故か興味をそそられた。思い立ったが吉日、とっさに女房に「これ観にいこう、ついでに、広岡浅子も・・」と声をかける。「そうー、今日は特に予定ないから行こうか」と快い返事、が、一言「それにしても貴方は無計画なんだから・・」。

大阪市立美術館着10時ジャスト。9時半開場であった為、早や入場者は数十人は居た。

二科100年展」は、読んで字のごとく二科展100年を記念して企画されたもので、過去100年の二科展入賞作の近代美術の代表作を展示したもので、北海道から九州まで全国の美術館から借りだし展示されているもの。

ほん思い付きの鑑賞であったが、1300円の入場料は決して高いものではなかった。なかでも東郷青児、岡本太郎、藤田嗣治の作品には、門外漢の私でさえ引き付けられるものがあった。

その後、四ツ橋に帰り、今年10月から始まるNHKの連ドラ「あさが来た」のモデルといわれる広岡浅子の生涯「加島屋と広岡浅子」の特別展示をみに大同生命本社2階メモリアルホールへと向かった。まさに明治の女傑、朝の連ドラを見られる方は、一度足を運ばれたらと思う。

 

The theme of my blog was “The Nishina Centennial Exhibition and the Life of Asako Hirooka”, but there is no relationship between the Nishina Exhibition and Asako Hirooka. I only did so because I saw two exhibits. I’m sorry…

This morning, when I turned on the TV, there was a report that the “Legendary Western-style Painters’ Exhibition” was being held at the Osaka Municipal Museum of Art in Tennoji. I am not particularly well versed in art, but I was intrigued for some reason. On a lucky day, I spontaneously said to my wife, “Let’s go see this and Asako Hirooka too…”. I don’t have any plans today, so let’s go,” she replied pleasantly, but one word: “But you’re so haphazard…

We arrived at Osaka Municipal Museum of Art at 10:00 a.m. The doors opened at 9:30 a.m., so there were several dozen people in attendance as soon as we arrived.

The “100 Years of the Nishina Exhibition” was planned to commemorate the 100th anniversary of the Nishina Exhibition and exhibited representative works of modern art from the winners of the Nishina Exhibition in the past 100 years, which are on loan from museums all over Japan from Hokkaido to Kyushu.

It was just a thought, but the admission fee of 1,300 yen was not too high. Even I, an outsider, was drawn to the works of Togo Seiji, Okamoto Taro, and Fujita Tsuguharu in particular.

Afterwards, I returned to Yotsubashi and went to the Memorial Hall on the second floor of Daido Life’s headquarters to see a special exhibition on the life of Asako Hirooka, who is said to be the model for the NHK drama series “Asaga Katada” that starts in October this year, “Kashimaya and Asako Hirooka. If you can watch the morning drama series, I think you should visit this place once.

デフォルト画像

会長日記2015/09/14

「隠岐の海」ガンバレ

小結、隠岐の海 が大金星。昨日9月13日の初日、小結隠岐の海 が堂々たる相撲で、大横綱「白鳳」を寄り切りで倒した。早くも巷では優勝の声も・・・などと大喜び。 昨日は、天風会の全国代表者会議で東京に出向いており、帰宅が夜中であった為、この大ニュースは知らず、今朝女房から知らされた。今日に限って新聞は無し、ただ、朝のテレビニュースで、隠岐の海の堂々たる勝ちっぷりが放映された。バンザーイ、ばんざーい。  お昼、船場ロータリーの例会に行くや、「マッチャン、隠岐の海、やったな・・・」と皆から声がかかる。嬉しくなった小生、つい調子に乗って「早や下馬評では、優勝の掛け声が・・・」などと豪語してしまった。がんばれ、隠岐の海。  今週末から5日間の大型連休。足は自然と隠岐へと向かう。今回はひそかに思っている、大物を狙おう・・っと。ただ決して豪語はできない・・。

Koyuki and Oki no Umi were the big stars. On the first day of the tournament yesterday, September 13, the Oki no Umi, a komiyuki wrestler, defeated the great yokozuna Hakubao in a dignified victory. It’s been a long time since I’ve heard the name of the winner…. Yesterday, I went to Tokyo for a national representative meeting of the Tenpukai and came home in the middle of the night, so I didn’t know about this big news. There were no newspapers today, but the morning TV news broadcasted the Oki Sea’s magnificent victory. Banzai, hooray.  As soon as we went to the Semba Rotary meeting at noon, everyone said to me, “Machan, you made it to the Oki Sea… I was so happy, I got on the bandwagon and boasted, “In the early days, there was a shout of victory… Keep up the good work, Oki Sea.  It’s a big five-day holiday starting this weekend. The foot naturally heads for the Oki Islands. This time, I’m secretly thinking, let’s go for the big one… But you can never talk about it…

お気軽にお問合せください

東京03-6661-9138大阪06-6313-0110

私たちは如何なる場合に於いても、人権に配慮した調査を実施しております。部落差別に関する調査は一切お受けすることが出来ません。また、ストーカー等犯罪に絡む恐れのある調査もお受け出来ません。

  • フォームからのお問合せ
  • 見積依頼

調査項目

  • 調査会社の創業者ブログ
  • 調査会社の社長ブログ
  • 調査員の採用情報
  • 暴力団排除宣言
  • 法令遵守宣言

トップへ戻る