調査会社の創業者ブログ【松谷廣信】

調査会社の創業者ブログ

デフォルト画像

会長日記2016/10/24

経歴詐称

元公募校長を書類送検、大阪 職歴詐称の疑い – 西日本新聞
http://www.nishinippon.co.jp/nnp/national/article/283426

 

大阪市が実施した学校長公募に応募し、小学校長に就任していたお方が、実は経歴を詐称して、数百倍の倍率であったであろう難関の就職試験に合格していたという話。しかも、結果はくだんの通り。

この校長の基で学んだ生徒の心境や如何に?。

これが、厚労省の指導、「就職の際の身元調査は絶対にしないでください。」に忠実に従い、本人申告の履歴を鵜呑みにし、公正採用につとめた結果である。

この問題を捉え「公正採用」の為には、先ず私どものバックグランドチィックをご採用下さい、などと営業をかけようものなら、厚労省に限らず、この大阪市など、「人事調査、採用調査、雇用調査、バックグランドチィック」などの言葉を聞いただけで、「そんな、とんでもない・・・、そんな話は絶対にしないでください」的な反応を示すのは、それこそ火を見るより明らか。

これが本当に人権尊重の差別のない社会なのでしょうか・・・?

 

Ex-principal of Osaka school prosecuted for allegedly falsifying work history – Nishinippon Shimbun
http://www.nishinippon.co.jp/nnp/national/article/283426

The story goes that a person who applied for a job as a school principal by the city of Osaka and became an elementary school principal actually misrepresented his background and passed a difficult job test that would have multiplied his chances by several hundred times. Moreover, the result is as follows.

What is the state of mind of the students who have studied under this principal and how?

This is the guidance of the Ministry of Health, Labor and Welfare, “Never do a background check when you are hired. This is the result of the company’s efforts to ensure fair hiring by faithfully following the procedures set forth in the previous section of this report and following the history of the employees’ reports.

If they try to sell this issue and say, “Please hire our background check for fair hiring,” not only the Ministry of Health, Labour and Welfare, but also Osaka City and others will react with the words “personnel survey, hiring survey, employment survey, background check,” and say, “That’s outrageous…please don’t talk about that.

Is this really a society without discrimination, with respect for human rights…?

デフォルト画像

会長日記2016/10/14

運動会

先週土曜日(10月8日)、待ちにまった孫の運動会。昨夜来から天気予報は曇りのち☂。午前中の枚方ピンポイント予報は9時から12時まで☂50%。

孫は何処まで分かってかわからないが、話を聞くと結構楽しみにしている様子。小生も気が気でない。

夜中3時に目が覚める・・・雨はまだ降ってない・・、5時、再度目覚め・・ん・・まだ降ってない。6時30分起床・・雨音なし。雨戸を開け、西の空おのぞむ、雲の合間に青空が。そこでやっと運動会決行を確信した。

一昨年までは、孫の運動会など考えもしなかった。そう云えば、65歳の時の中学の同窓会、確か鳥取県の皆生温泉であった。幹事から何故か冒頭のあいさつを、とご指名を受けた。突然の指名であり、一寸戸惑ったが、壇上に上がっての一声が、「今日の同窓会・・皆で大いに楽しみましょう。但し、孫と病気の話はご法度・・」と宣ったのを覚えている。

その小生が、「孫の運動会」・・・・

今まで、同級生が、「何時いつ孫の運動会が有るので、松江に行く・・、広島に行く・・」などと言うのを聞くと・・。エッ孫の運動会で?、何それ・・的な感覚で、半ばあきれ顔で聞いていた。

それがである・・・。

8時半開会予定との事で、家を8時出発。8時20分会場着。何と運動会場は既に超満員。娘が何処にいるやらサッパリ判らない。仕方なく携帯電話・・。

小生らは観客席の一番後ろ・・。甘かった、場所取りなど考えてもみなかった。新米のお爺ちゃん、おばあちゃんはこれだから・・・。

 

 

オープニングシーン(幼稚園のお兄ちゃん、お姉ちゃんたち)

DSCF1180

さて、何をしているのでしょう?。実はかけっこで父親の元に走りついたところ。孫は子供園の1歳児組(年齢は2歳4か月)。競争の意識は有るのやら無いのやら・・3人のよーいドンであったが、流石小生の孫、一番で親の元にたどり着いた・・・。

 

DSCF1172

 

父兄とのリズムダンスの為、順番待ちをしているところ

DSCF1143

Last Saturday (October 8), the long-awaited athletic day for my grandchildren. The weather forecast has been cloudy since last night. The Hirakata pinpoint forecast for the morning is ⭐50% from 9am to 12pm.

My grandson doesn’t know how far he’ll go, but when I talk to him, he seems to be looking forward to it. I don’t feel good about it either.

Waking up at 3am…no rain yet…woke up again at 5am…no rain yet…woke up at 6:30am…no sound of rain. I opened the rain door and peeked into the western sky, a blue sky between the clouds. So, I was finally convinced that the sports day was going to happen.

Until the year before last, I hadn’t even thought about my grandchildren’s sports day. Speaking of which, it was the reunion of my junior high school when I was 65 years old at Kaike Onsen in Tottori Prefecture. For some reason, I was asked by the secretary to give an opening address. I was a little confused because of the suddenness of the appointment, but the voice on the stage said, “Today’s reunion … let’s all have a great time. However, you are not allowed to talk about your grandchildren and their illnesses…

That’s why I’m here…

Until now, when I hear my classmates say, “When will I go to Matsue or Hiroshima for my grandchild’s sports day? At your grandson’s sports day? I listened with a half-hearted look on my face, feeling like, “What’s that?

It is…

The meeting was scheduled to start at 8:30, so I left home at 8:00 and arrived at the venue at 8:20. The exercise hall was already overflowing. I don’t know where my daughter is. I had to use my cell phone…

We were at the back of the audience… It was sweet, I didn’t even think about taking the place. Because this is what a newbie grandpa or grandma is…

デフォルト画像

会長日記2016/10/07

百田尚樹「幻庵(げんなん)」、一寸嬉しいこと

 昨夕(10月6日)家に帰ると、懐かしい人から封書が届いていた。珍しいな、何かな・・?。封を切ると、何と週刊誌の切り抜きが何十枚と入っていた・・、なにコレ?。

 添えてあったメモ書きに、「週刊誌の切り抜きです。百田尚樹の『幻庵』(小説)、これは面白い。囲碁を知らない小生でも魅せられるから、松谷さんならなおさらと思い、これを送ります。後が読みたければ、来週から自分で週刊文春を買って読みなさい」とあった。

 涙が出るほど嬉しかった・・。切り抜きの小説に感動というのではない。その行為というか、手間というか、わざにというか・・・。私など思いもつかないその行為に、ただただ感謝感激、☂あられであった。

 その奇特な御仁、なんと御年82歳(確か平成天皇と誕生日《昭和8年12月23日生》が一緒と云っていた)のはず。今は独り身で、奈良の田舎町にひっそりと暮らしておられる。若かりし頃は、小なりといえ、一国一城の主として活躍した人である。ただ、余り金銭欲が無く、努力してそこそこまでに創り上げた会社を部下に譲り、自分は、業界誌を細々と発行したりして、自分の思いを世にぶつける等して、自分なりに自分の人生を謳歌してきた人である。欲が無いだけに他人に利用されることも多く、晩年は、月数万円の子使い程度のお金で過ごしている。全くお金の事など意に介していない。「有るお金、入ってくるお金で、ただ淡々と生活するだけ」と云った感じの人である。それは見事としか言いようがない。本当にこんな人も居るのだな・・・、私など、ただただ感心するだけである。

 その御仁が、郵便代を使って、わざに週刊誌の切り抜きを何十枚も送ってくれたのである。

 持つべきは友、否、友と云うにはおこがましいが、私が尊敬する御仁の一人である。不思議に私は、こういうある意味少し変わった人が好きになる。

 自分では、自分は極ごくノーマルと思っているが、他人から見ると、少し変わっているのかな・・・。

 

When I returned home last evening (October 6), I found a sealed letter from a familiar face. That’s unusual, isn’t it? When I opened the seal, I found dozens of clippings of weekly magazines… What is this?

A note accompanying it said, “This is a clipping from a weekly magazine. Naoki Hyakuda’s “Genan” (novel), which is interesting. Even though I don’t know Go, I am fascinated by it, so I thought that Mr. Matsuya would be even more so, so I am sending you this. If you want to read the rest, buy yourself a copy of Weekly Bunshun from next week and read it.

I was so happy that I burst into tears… It’s not that I’m moved by the clipped novel. The act, the hassle, the deliberate… I could never have thought of such an act, and I was simply overwhelmed with gratitude and hail.

This extraordinary man must have been 82 years old (as I recall, he and the Emperor Heisei were born on the same day, December 23, Showa 8). He is now single and lives quietly in a rural town in Nara. In his younger days, he was an active, albeit small, leader of one country and one castle. However, he has no desire for money and has enjoyed his life in his own way by handing over the company to his subordinates, which he had built up to a decent level through hard work, and by publishing a small industry magazine and expressing his thoughts to the world. Because he has no greed, he is often taken advantage of by others, and in his later years, he spends only a few tens of thousands of yen a month as a child. I don’t care about the money at all. He said, “I just live a simple life with the money I have and the money that comes in. It can only be described as brilliant. There really are people like this…I can’t help but admire them.

The man sent me dozens of clippings from a weekly magazine on purpose, using my postage.

He is one of the people I respect. Strangely enough, I like people who are a little different in a way like this.

I think I’m very normal, but from other people’s point of view, I think I’m a little different…
*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***

デフォルト画像

会長日記2016/09/28

帰郷報告 その2

帰郷3日目、9月17日は早朝から雨。波は1〜1.5mほどで何ら問題は無いが、雨では致し方なし。家の掃除などで午前中をのんびりと過ごすが、徐々に小雨となる。12時には大丈夫の雰囲気、よし、出かけよう。早速釣りの準備をはじめ、12時半には出港。昨日と同じ水深100mラインの秘密基地へ。手ぐスが底に着くかつかないかで、ググッとくる。何とも言えない反応・・。一匹ではもったいない、もう一つけてからと思うが、そのタイミングが難しい。2分と待てず、つい巻き上げてしまう。

大海に小舟を浮かべ、ノンビリと等という雰囲気ではない。下しては上げ、上げては下しの繰り返しで相当に忙しい。昨日と同じ場所、同じ条件で釣り糸を垂らすが、何故か魚影は違い、サバ、アジはさっぱりで、今日はレンコ鯛一色。それでも下げては上げ、上げては下しを20〜30回繰り返し、30枚ほどのレンコ鯛を釣り上げた。もう少し頑張り、せめて50枚はと思ったが、3時には再びポツリ、ポツリ。雨と同時に徐々に波も高くなり、白波がたち始めた。漁師曰く「海はなめたらアカン。雲行きをみて直ぐに引き返せ!」。友達の言葉が頭をよぎる。下せば釣れるのは判っているが、ここが決断のしどころ。後ろ髪をひかれる思いながら、意を決し、潮帆を上げる。波は1.5mほどで大したことは無いが風が強く、船底と波が激突。ドーン、ドーンと結構な音をたて、船頭は飛んだり沈んだりを繰り返す。船長は、演歌「兄弟船」を大声で唸り、勇気を振り起す。このさい音痴は関係なし。それでも夕方4時過ぎ、無事帰港。

当日は、帝祭り(後醍醐天皇の行在を偲んでのイベント)。夜7時半から1250発の花火が打ち上げられた。生憎の雨であったが、海上から打ち上げられる花火は素晴らしく、タマヤーの連呼であった。

良かったのはこの2日間だけ、後は雨と台風の影響で、釣りどころでなく、「こりゃダメだ・・」と帰阪の予定をたてるが、当日早朝6時、「ピン・ポン・パー、西ノ島防災センターよりお知らせ致します。本日の隠岐汽船、フェリー、レインボーは海上時化のため全便欠航致します・・・」とのお達しが、村の拡声器より流れる。当日一日、隠岐の島は海の孤島。ただ読書にふけるしかなく、結局翌日の帰阪となった。

 

On the third day back home, September 17, it started raining early in the morning. The wave is about 1 to 1.5 meters and there is no problem, but it can’t be helped when it rains. We spent a leisurely morning cleaning the house, but it started to drizzle, and by midnight we were in a good mood. We started to prepare for fishing immediately and left the port at 12:30. We went to a secret base at the same depth of 100m line as yesterday. The gums may or may not reach the bottom, and it will googgle. I don’t know what to say… I couldn’t wait for two minutes and ended up reeling it in.

It is not an atmosphere of floating a small boat on a big sea and taking it easy. It is quite busy with the repetition of going down and going up and going up and going down. I hung a fishing line at the same place and in the same conditions as yesterday, but for some reason the fish shadow was different, mackerel and horse mackerel were not clear and today it was all about the sea bream. Even so, I raised and lowered the fish 20 to 30 times and caught about 30 bream. I tried a little harder, hoping to get at least 50 cards, but by 3:00, it was just a few more. As it rained, the waves got higher and higher and the white waves started to rise. A fisherman says, “Don’t lick the sea. Watch the clouds and turn back immediately! . My friend’s words flashed through my mind. I know I can catch fish if I go down, but this is where I have to make a decision. With a twinge of regret, I made up my mind and raised the tide sail. The wave was about 1.5 meters and it was not much, but the wind was strong and the bottom of the boat collided with the wave. The boatman flew and sank with a droning, droning sound. The captain roars loudly to the enka “Brother Ship” and summons up his courage. I don’t care if you are tone deaf. Even so, we returned to the port safely after 4:00 p.m.

On the day of the festival, there was an event to remember Emperor Go-Daigo’s presence. At 7:30 pm, 1250 fireworks were set off. Unfortunately, it was raining, but the fireworks from the sea were wonderful and there was a lot of yelling of tamayah.

It was good only for these two days, and after that it was not good for fishing by the influence of the rain and the typhoon, and the plan to return to Osaka was made, “This is no good…”, but at 6 o’clock in the morning of the day, “Ping Pong Pa, I will inform you from Nishinoshima disaster prevention center. Today’s Oki Kisen, Ferry and Rainbow will be cancelled due to sea time. On the day of the tour, Oki Island is an isolated island in the sea. The only thing I could do was to indulge in reading, and in the end I returned to Osaka the next day.
*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***

デフォルト画像

会長日記2016/09/23

帰郷報告、その1

9月15日夕方5時5分別府港(隠岐郡西ノ島町別府)着。下船するとすぐに明日の釣りに備え、釣り餌を調達。何時もの通り、その日は親戚宅で夕食をごちそうになり、ご満悦で真っ暗な我が家に帰宅。何時もながら、誰もいない家に帰るのは、一抹の寂しさが有る。が、これは仕方ない。一通り電気を点けると、すぐに海岸へ。「夜さぜ」と称する漁に着手。サザエが夜になると何を求めてか、手で掴み取りできるくらいの所まで上がってくるので、懐中電灯を手に、タモでそれを救い採るのである。多いときは1時間くらいで30・40個は採れるが、何故か当日は不漁で10個程しか取れなかった。それでも、家に持ち帰るなり、刺身にして酒の肴とする。至福のひと時である。

翌朝6時起床、ひと通りあさの行事(天風会体操など・・)を行い、簡単な朝食を取り、漁に向かう。マイボートに乗り込み、イザ漁場へ。ほぼ20ノットのスピードで約40分。島前と島後のほぼ中間点、推進100メートルの秘密のポイント着。潮帆と称する落下傘の様な帆を海に投げ込み、船の流れを止め、いよいよ釣り開始。針は5本、錘120グラム、鉛が底に着くか否かでググッ、ググッとくる。何とも言えない感触である。この感触を味わいたくて、遠路、隠岐へ帰るようなもの。電動リール使用であるが、それでも巻き上げるのに数分はかかる。一挙にレンコ鯛2枚、肩も20〜30センチ程の結構いい型であった。後は、下しては上げの繰り返し、所謂入れ食いである。当日は、アジ、サバ、レンコ鯛と魚種も豊富で、中々の成果であった。余り釣りすぎても後の処理に困るため、2時間ほどで漁場を後にした。

これ本当の話し・・・。 隠岐は良いとこ一度はおいで(^^♪・・・。

 

It arrived at Beppu Port (Beppu, Nishinoshima-cho, Oki-gun) at 5:05 p.m. on September 15. As soon as we disembarked, we got some bait for tomorrow’s fishing. As usual, we had a dinner at a relative’s house that day, and came home to our house in the dark with full of joy. As always, there is a little bit of sadness in returning to an empty house. However, this can’t be helped. After turning on the lights, we went straight to the beach. They started fishing in what they call “night saze. At night, the turban shells come up to the point where they can be grabbed with their hands for what they want, so they save them with a flashlight and a rope. When there is a lot of them, we can get 30 or 40 in an hour, but for some reason we could only get 10 because of poor fishing that day. Even so, I take it home or serve it as sashimi as a snack for sake. It was a blissful moment.

The next morning, we woke up at 6:00 a.m., went through the morning’s events (Tenpukai gymnastics, etc.), had a simple breakfast, and went fishing. We boarded my boat and went to the Iza fishery. About 40 minutes at a speed of almost 20 knots. We arrived at the secret point of 100 meters of propulsion, almost halfway between before and after the island. A tidal sail, which looks like a parasol, is thrown into the sea to stop the current of the boat and finally the fishing begins. Five needles, 120 grams of weight, and the lead will gurgle and gurgle depending on whether it hits the bottom or not. It’s an indescribable feeling. It’s like going all the way back to the Oki Islands just to taste this feeling. It is an electric reel, but it still takes a few minutes to reel it in. It was a pretty good type with two sea bream and a shoulder of about 20 to 30 centimeters at a time. The rest of the day was a series of losses and then ups and downs, so to speak. There were many species of fish such as horse mackerel, mackerel and sea bream, and it was a good result. We left the fishing grounds after about two hours because we had trouble processing the fish after fishing too much.

This is the real story… The Oki region is a good place to visit at least once (^^).

お気軽にお問合せください

東京03-6661-9138大阪06-6313-0110

私たちは如何なる場合に於いても、人権に配慮した調査を実施しております。部落差別に関する調査は一切お受けすることが出来ません。また、ストーカー等犯罪に絡む恐れのある調査もお受け出来ません。

  • フォームからのお問合せ
  • 見積依頼

調査項目

  • 調査会社の創業者ブログ
  • 調査会社の社長ブログ
  • 調査員の採用情報
  • 暴力団排除宣言
  • 法令遵守宣言

トップへ戻る