調査会社の創業者ブログ【松谷廣信】

調査会社の創業者ブログ

デフォルト画像

会長日記2019/01/10

新年明けましておめでとうございます。本年もよろしくお願いたします。

 今年の三が日は天候に恵まれ、気持ちの良い和やかなお正月になりました。正月休みも暮れの30日から6日までと長く、ゆったりとした日々を過ごすことができました。7日から通常業務がスタートしましたが、早々に相当件数の初荷も届き、幸先の良い仕事始めとなりました。

 そこで初ブログは、「新年の抱負」と題し、確り書かなければ成らないところですが、雑事に追われ時間が取れません。先ずは全国調査業協同組合の会報誌に載せる原稿を添付し、お茶を濁すことにします。あしからず。

 その次は、全国調査業協会連合会の原稿を添付しようかな・・・。

 

 調査業に誇りを

                                                                                     松谷 廣信

新年明けましておめでとうございます。

今年一年が組合員の皆様にとりまして、素晴らしい年になりますようお祈りいたします。

今年は亥年、小生の七回目の当たり年。23歳でこの業界に入り、早や48年。ただ一途に前を向き、一心に突き進んで来た様に思います。山あり谷あり、色々ありましたが、何とかこの歳まで頑張ってまいりました。

振り返ってみるに、この間、業界にとって最大の難関は、昭和50年の地名総監事件ではなかったでしょうか。その後に起こった「調査お断り運動」の猛威。過去是ほどまでに猛威を振った市民運動があったであろうか?と思うほどで、調査業界への風当たりは、昨年の台風21号をも凌ぐものでした。

しかし、我が業界は生き抜きました。猛省に猛省を重ね、調査を差別につなげてはならない。差別につながる調査は根絶する、との強い信念を持ち、協会を立ち上げ、組合を結成し、「部落差別は、しない、受けない、やらせない」を旗印に邁進して参りました。結果、現実に部落差別につながる様な調査は、完全に消滅したとの確信を持てるまでになりました。ところが、行政の一部にはその現実をみず、未だに、「人事調査は差別につながるおそれがある」として、調査をしないようにとの行政指導を展開している部署があります。非常に残念なことです。

この業界を忍者に例え、何があっても、ただただ忍の一字で耐えるのがベターと主張する人も居ますが、今年は亥年。調査業の有用性をもっともっとアピールし、人と人、企業と企業、人と企業との結びつきを円滑にし、トラブルを未然に防止するに必要不可欠な仕事であることを、一人でも多くの方に知らしめる必要があります。その為には、組合員が一丸となって、前を向いて活動していかなければならないと思います。

微力ではありますが、皆様と一緒に少しでも前を向いた活動をして行きたいと思います。宜しくお願い致します。

Happy New Year to you! We look forward to seeing you again this year.

We were blessed with good weather on the first three days of the New Year. We had a long holiday from the 30th to the 6th at the end of the New Year, so we were able to spend our days in a relaxed manner, and we started our normal work on the 7th.

Therefore, my first blog is titled “New Year’s resolution” and I have to write it firmly, but I can’t take time because I’m busy with miscellaneous things. First of all, I will attach a manuscript to be published in the bulletin of the National Surveyors Cooperative Association, and then I will muddy the waters. No offense.

Next, I’ll attach the manuscript of the National Association of Surveyors’ Associations….

I’m proud to be a researcher.

Hironobu Matsutani

Happy New Year to you!

We wish all of our members a great year ahead.

This year is the year of the boar, my seventh year in the industry, and it has been 48 years since I entered the industry at the age of 23. I think they just faced forward single-mindedly and moved forward with one mind. I’ve had my share of ups and downs, but I’ve managed to make it to this age.

In retrospect, the most difficult case for the industry during this period was the case of the Chief Commissioner of Land Names in 1975. What followed was the fury of the “no investigation” movement. Has there ever been a citizen’s movement so fierce in the past? The impact on the research industry was even greater than that of last year’s Typhoon No. 21.

However, our industry has survived. We must be vigilant in our reflection and not let the investigation lead to discrimination. With a strong belief that investigations that lead to discrimination will be eradicated, we established an association, formed a union, and pushed forward under the banner of “Do not discriminate against Buraku, do not accept it, and do not let it happen. As a result, I have become convinced that any investigation that would lead to real-life tribal discrimination has completely disappeared. However, some departments in the government do not see the reality of the situation, and are still issuing administrative guidance not to conduct personnel investigations on the grounds that they may lead to discrimination. It is very unfortunate.

Some people compare this industry to a ninja and insist that no matter what happens, it is better to just endure it with one character of shinobi, but this year is the year of the boar. We need to make more and more people aware of the usefulness of the research industry and that it is an indispensable job for smoothing the relationship between people and people, companies and companies, and people and companies, and for preventing problems from occurring. In order to do so, I believe that the union members need to work together and look forward to the future.

Although it is only a small part, I would like to work together with you to make your activities more positive. Thank you very much for your cooperation.
*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***

デフォルト画像

会長日記2018/12/25

仕事納め

弊社は今週末で仕事納め。会社としては先ず先ずの年であった。ただ、全般に好景気ということも有るが、少子高齢化の波が徐々に押し寄せており、人の採用では相当に苦慮している。何とか一人は採用できたが、後はさっぱり。これは弊社だけで無く、中小零細は何処ともの様で、人手不足に悩んでいる企業は多い。ところが、「残業はダメ、休日は増やせ、労働分配率は上げろ」との政府方針。是は弊社のような零細企業には中々厳しいものがある。しかし、愚痴は言いたくない。来年は何をおいても採用に力を入れ、残業を減らし、休日を増やし、労働分配率を上げることを目標にしよう。

 そこで、全国津々浦々に点在する、このブログに目を通して頂いいる数名の皆様に伏してお願いします。もし貴方の周辺に調査の仕事に興味を持っている御仁が居たら、是非ご紹介下さいませ。よろしくお願いします。

 今年の漢字は「災」。確かに災い、災害は多かったですよネ。小生が住んでいる枚方は、大坂北部地震の震源地にも近く、阪神大震災を凌ぐほどの揺れでした。また、その後すぐにきた台風21号、この時の風も70年の人生で経験したことのない凄まじいものでした。結果我が家には未だその爪あとが残っています。

 「災」が今年の漢字って、感じよくない・・・。

 でも納得せざるを得ない。特に台風に関しては、人災ともいえる自然現象では無かろうか。トランプさんは、アメリカファースト、経済最優先という感じがするが、世界のリーダーとしてはどうなのか?。とにかく地球の温暖化現象を今どうにかしなければ、えらいことになるのでは・・・。

 アトランティス大陸消滅の悲劇が頭によぎる・・・。

 そんなこんなで早や一年がアッという間に過ぎようとしていますが、何かとありがとうございました。

 小生は来年は年男。還暦から折り返し、48歳になる。壮年期の真っ只中、健康に気をつけて、壮年期を謳歌することにします。お付き合いの程よろしくお願い致します。

This week is the end of the work week for our company. It was the first year for the company. However, while the economy is generally booming, the declining birthrate and aging population are gradually pushing forward, and hiring is becoming a serious challenge. I managed to recruit one person, but I don’t know what to do with the rest. This is not only the case for our company, but also for small and medium-sized and small businesses everywhere, many of which are suffering from a lack of manpower. However, the government’s policy is that overtime should not be allowed, holidays should be increased, and the division of labor should be increased. This is a tough situation for a small company like ours. However, I don’t want to complain. Let’s make it a goal to focus on hiring next year no matter what, reduce overtime, increase holidays, and increase the division of labor.

So, I would like to ask a few of you who have been reading this blog from all over the country to stay hidden. If you know someone around you who is interested in research work, please introduce them to us. Thank you very much.

The Chinese character for this year is “disaster”. It’s true that there have been many calamities and disasters. Hirakata, where I live, is also close to the epicenter of the Osaka North Earthquake, and the tremor was so great that it surpassed the Great Hanshin Earthquake. Also, shortly afterwards, Typhoon No. 21 came, and the wind at that time was more fierce than I had ever experienced in my 70 years of life. As a result, we still have those claw marks in our house.

I don’t feel good about the fact that “disaster” is the Chinese character for this year…

But I can’t help but be convinced. Typhoons, in particular, are a natural phenomenon that can be said to be a man-made disaster. I get the feeling that Mr. Trump is America first and the economy first, but what about him as a world leader? Anyway, if we don’t do something about global warming now, it’s going to be a big problem…

The tragedy of the annihilation of Atlantis comes to mind…

The year is flying by so quickly, but thank you for everything you’ve done.

I’m the oldest son next year. I’m turning 48 years old. In the midst of my prime, I’ll be taking care of my health and celebrating my prime. Thank you very much for your cooperation.
*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***

デフォルト画像

会長日記2018/12/13

師走

先週から今週にかけ連日の飲み会。なんと6日間連続で流石に食傷気味。大坂、東京と場所は変われど主変わらずで、古希を迎えた小生には、少々無理が来ている。しかし、そうも云っておれず、身体と相談しながら、何とかお付き合いをしている。残るは後4回、無理をせず、気楽にマイペースで遣ることにしよう・・・。

それにしても1年って直ぐだね!。なんでこんなにと思うが、過ぎ去ってみれば本当にアッという間。子供の頃と違って、感動を覚えることが少なくなっており、ただただ無感動に1日1日が過ぎて行くかららしいが、周りの人に聞いても、大体が同じ感覚の様である。

これからはよっぽど意識して、物に応じるようにしないと、一年が一ヶ月程になり、ただ単に長生きしただけで終わってしまう可能性がある。

最近は「人生100年時代」などと云われるが、一年がアッという間に過ぎ去ってしまうような人生でただ長生きしたのでは、周りに迷惑を掛けただけに成らないとも限らない。

幾ら歳を重ねても、何時も明るく元気にハツラツさっそうと活きたいものだ。否、ものだじゃなく、そうすることにする。

そのためには、少なくとも12月の飲み会は半分ほどにしなくちゃー・・・反省。

 

Last week and this week, we had a drinking party every day. It’s been six days in a row, and I’m still feeling a little bitten. The places have changed from Osaka to Tokyo, but they are still the same, which makes it a little unreasonable for me to reach my old age. However, that’s not the case, and I’ve managed to keep in touch with them while consulting with my body. There are four more times left, so let’s take it easy and do it at our own pace…

A year goes by quickly, doesn’t it! I wonder why this is so, but if you look at it in the past, it really flew by. Unlike when I was a child, I don’t remember being moved as much as I used to, and it’s because I just go by day by day without being moved, but from what I’ve heard from people around me, most of them seem to feel the same way.

From now on, if we don’t be very conscious and respond to things, there is a chance that a year will turn into a month or so and we will just end up living a long time.

These days, it is called “100 years of life”, but if we live long enough in such a life where one year passes by so quickly, we are not sure that we are just causing trouble for those around us.

No matter how old we get, we always want to live with cheerfulness and vigor. No, it’s not a thing, it’s going to be.

In order to do so, we should at least cut the December drinking party in half…

デフォルト画像

会長日記2018/12/06

帰郷報告

先週まるまる一週間、田舎(隠岐郡西ノ島町)に帰っていた。往復に2日捕られるため、正味は5日間。ただ冬の日本海は厳しい。日本海は日露戦争当時と変わらず、「天気晴朗なれど波高し」の言葉通り、凪いでいても2メートルはある。

小生の小船ではとても外海には出れず、友人に無理をいって連れて行ってもらうしかなかった。従って、まともに釣りが出来たのは1日だけ。しかし結果は上々。2キロ前後のヨコワ(マグロの子)を、22本釣ることができた。

これで来春まで隠岐とはさようなら・・・。

I was back in the countryside (Nishinoshima-cho, Oki-gun) for a whole week last week. The net is five days because they are caught for two days on a round trip. However, the Sea of Japan is tough in winter. The Sea of Japan is the same as it was at the time of the Russo-Japanese War, and as the saying goes, “The weather is clear but the waves are high,” even when it is calm, it can be two meters high.

I couldn’t go out to the open sea with my small boat, so I had to ask my friend to take me there. Therefore, I was able to fish only one day decently. However, the results were good: we caught 22 Yokowa (tuna litters) weighing around 2 kg.

So, goodbye to Oki until next spring….

デフォルト画像

会長日記2018/11/22

里帰り

早や師走、師が走るほどだから小生が走るのは当たり前か・・、それにしても忙しい。何が忙しいと云われてもよく判らないが、兎に角忙しい(「兎に角」の話、今朝の読売新聞の編集手帳に出ていたね・・・。)。「今日は少しノンビリ」と思って毎日会社に出てくるが、出社途端から帰社するまで、一貫してバタバタ。ところがバタバタした割に、余り仕事の痕跡は残っていない。

考えてみるに、どうも歳とともに、遣ることなすこと要領が悪くなり、ただ気ぜわしくバタバタして、自分ひとり忙しいと思っているだけのような気もする。

そんなんだから一年なんて本当にアッという間。今年も後1ケ月を残すのみ。

年に最低6回は里帰りし、余生の残り50年を、田舎でノンビリなどと計画していたが、今年は何とか3回帰れただけ。マイボートは海に浮かべたままになっており、後1回はどうしても帰らなければならない。そこで思い切って来週月曜から1週間帰ることにした。

田舎の情報によると、マグロになる手前の、キッサキと呼ばれるクラスの3~5キロほどのマグロの子供が結構釣れているらしい。

来週1週間、凪さえ良ければ・・・きっとキッサキを・・・。

 「われこそは 新島守よ 隠岐の海の 荒き波風 心して吹け」

小生、後鳥羽上皇のお気持ちがやっと判った

 

It’s so early that a teacher runs, so it’s natural for me to run…but I’m busy. I don’t know what’s keeping me busy, but I’m pretty sure I’m busy (that’s what the Yomiuri Shimbun’s editorial notebook said this morning). . I go to work every day thinking that I’m going to take a little time off today, but I’m consistently bumming around from the moment I get to work until I get home. However, despite all the hustle and bustle, there were not many traces of work left.

I think that, somehow, as I get older, I’ve become less and less efficient at what I do, and I feel like I’m just buzzing around and feeling busy by myself.

That’s why a year flies by so quickly. There is only one month left in this year.

I had planned to return home at least six times a year and spend the remaining 50 years of my life in the countryside, but this year I managed to return three times. My boat was left floating in the sea and I had to return one more time. So I took the plunge and decided to go home for a week starting next Monday.

According to the information in the countryside, we have been catching a lot of young tuna, called kisaki, which is a class of tuna about 3 to 5 kilograms before it becomes a tuna.

If we can get a calm for a week next week…I’m sure we’ll get a kissaki…

“It is I, Mamoru Niijima, who will blow the stormy waves of the Oki Sea in my heart.

I finally understand Emperor Go-Toba’s feelings.

お気軽にお問合せください

東京03-6661-9138大阪06-6313-0110

私たちは如何なる場合に於いても、人権に配慮した調査を実施しております。部落差別に関する調査は一切お受けすることが出来ません。また、ストーカー等犯罪に絡む恐れのある調査もお受け出来ません。

  • フォームからのお問合せ
  • 見積依頼

調査項目

  • 調査会社の創業者ブログ
  • 調査会社の社長ブログ
  • 調査員の採用情報
  • 暴力団排除宣言
  • 法令遵守宣言

トップへ戻る