調査会社の創業者ブログ【松谷廣信】

調査会社の創業者ブログ

デフォルト画像

会長日記2006/03/08

通勤を楽しむ

私の自宅は、寝屋川市成田西町である。交通安全で有名な成田山明王院の西側直ぐの所に位置し、最寄り駅は京阪香里園駅である。
駅まで徒歩約15分、住宅街の中を通り抜けて行くため、ジグザグで幾通りものコースがあり、その日の気分しだいでコースを変えている。
仕事柄常に尾行に気をつけてと云いたいところであるが、全くそんな気はない。ただ何となく同じ道を歩くよりは・・というだけのこと。

ここ数日はその内でも一番東側の通りを通っている。時間は他のコースよりも少し掛かるが、
2月から3月にかけてのこの時期は自然とこのコースに足が向いてしまう。理由はハッキリとしており、梅の花を観たいが為である。

聖母女学院の前を通って少し行くと友呂岐神社という小さな神社があるが、そこに4本の梅ノ木がある。
古木というのではないが白梅と紅梅のコントラストが何とも綺麗である。そこを通って少し行くと、レンガ造りの立派な屋敷があり、
この家の庭に小さな枝垂れ梅、その隣に瀟洒な平屋の家があるが、この庭の枝垂れ梅が何とも素晴らしい。
今朝は未だ3分咲き程度であったが日毎に咲いていく。今年は寒さが厳しかった分だけ梅の開花も遅かったように思うが、
ここ2?3日の暖かさで一挙に咲き始めた。

梅の花には開花の季節に似て凛とした美しさがあり、日毎春のときめきが感じられるこの季節が私は大好きである。

My home is in Narita-Nishi-machi, Neyagawa City. The nearest station is Keihan-Korizono Station, located just west of Narita-san Myoo-in, which is famous for traffic safety.
It’s about a 15-minute walk to the station, and because it goes through a residential area, there are many zigzagging courses, so you can change the course depending on your mood that day.
I’d like to tell you to always be careful about following me, but I don’t want to do that at all. It’s just that I don’t want to walk down the same road…

The last few days I’ve been on the easternmost of those streets. It does take a little longer than other courses, though.
I am naturally drawn to this course at this time of year, from February to March. The reason is very clear: I want to see the plum blossoms.

A short distance in front of the Saint Mary’s College, there is a small shrine called Tomoroki Shrine, which has four plum trees.
It’s not an old tree, but the contrast between the white and red plum blossoms is very beautiful. A little further on, there was a fine brick mansion.
In the garden of this house, there is a small hanging plum tree and next to it, there is an elegant one-story house, and the hanging plum tree in this garden is wonderful.
This morning, it was still in bloom for three minutes, but it is blooming every day. I think the plum blossoms were delayed because of the cold weather this year, but
It started to bloom all at once with the warmth of the last couple of days.

The plum blossoms have a dignified beauty similar to the flowering season, and I love this season when I can feel the excitement of spring every day.

デフォルト画像

探偵のひとり言2006/03/02

個人情報保護法

昨年4月、個人情報保護法全面施行当初から法の解釈や取組み、また、その有り方などに疑問を呈して来たが、
実際に多方面で色んな問題が生じており、各種報道機関も「匿名社会」の到来を危惧し
「安心社会の崩壊背景
」(読売新聞)と題しての討論なども報じられている。そんな中で、
東京弁護士会が法施行1年を控え、「これでいいのか個人情報保護?、法施行1年
匿名社会の今」と題し、3月22日に霞ヶ関の弁護士会館でシンポジウムを開く。その為に、
個人情報保護に対する意見や体験談の募集を始め、メールで受付をしている。

そこで、わが意を得たりと、調査業者からみた意見と体験談をしたため東京弁護士会へメールすることとした。


個人情報保護法施行後の状況

 


昨年4月の個人情報保護法施行以後、国民の多くが個人情報とプライバシーを混同、個人情報は全てプライバシーと考え、
あらゆる個人情報に自己コントロール権があると解釈し、本人の承諾無くしては個人のことは公開できない、と考えているようである。また、
個人情報保護という新たな考え方に馴染みが薄い日本人(企業)は、事なかれ主義に徹し、共同社会の仕組みなど全く度外視して、
「個人情報は出さなければ問題視されることは無い」と短絡的に考え、それに徹している。その為にどんな弊害が起きようが、
そんなことはお構いなし。ただただ自分の所(個人、企業)が問題にならなければそれで良し、との利己主義に徹しているようである。


このままで今の個人情報保護の考え方が一人歩きし始めると、日本のよき伝統は崩壊し、人情味溢れるムラ社会は保てず、
共同社会はギクシャクとした住みにくいものとなり、個人主義の横行に伴い、悪いやつほどよく眠る犯罪社会の到来が多いに予見される。

 


調査業者としての体験談


私の会社は、企業が行う中途採用時の人事調査(採用調査、雇用調査)を主に行っているが、
個人情報保護法全面施行に伴い企業や官公庁の大半は、応募者が提出した履歴書の確認に応じなくなっている。理由は、
「保護法施行に伴い個人の事は一切お応え出来ません」というものである。学校関係も同様で、卒業確認に応じてもらえない。


元々就職の際の履歴書詐称は非常に多く、弊社で行う採用調査の約30%に経歴の違いが確認されるが、
今の状況からするとその確認が殆ど取れなくなる可能性が非常に高い。結果、履歴書は書き放題という事になり、
履歴書を如何に作って書くかが採否の分かれ道になる状況下にある。


先般行った採用調査ですが、被調査人は45歳の男性。大学卒業後、転職回数3回で昨年12月に大手建設会社を退職し、
求職活動をしているという人であった。ところが前職(勤続3年)、前々職(勤続15年)ともに個人情報を理由に職歴確認に応じない、
そこで仕方なく、居住地周辺での取材を試しみたところ、「以前は某スーパーに勤務していた・・」との情報が得られた。
履歴に疑問をもった調査員は、その情報に基づきスーパーに工作をかけたところ、「内に5年ほど居た人」との確認が得られた。何故、
職歴を詐称したのか疑問を持ち、調査を進めたところ、職場で300万円強の横領を働き半年前に解雇されていた事実が判明した。


正直、こんなケースは日常茶飯事にあるが、厚生労働省などは個人情報云々以前に、採用時の調査は「差別につながる恐れがあるから」
との理由で、調査そのものを行わないよう行政指導している。


昨年4月の個人情報保護法施行以来、官公庁は退職者の職歴確認には全く応じない。役所によっては現職の人が、
実際に勤めているかどうかさえ応じない。これは民間企業にも言えることだが。尚、学歴確認は全校ほぼダメ。


それに輪をかけて、法務省や総務省は、身分を公証する唯一の証明書たる戸籍や住民票を原則公開から非公開に法改正しようとしている。これも、
個人情報保護の流れから来ているようであるが、身分を公証するものを非公開としてしまえば、
何時でも何処でも他人になりすますことが出来ることになる。先ず間違いなく、
こんな法改正を行えば詐欺は現状の2倍3倍に膨らむことでしょう。

 


そこでお尋ねしますが、就職の際の履歴書や、契約ごとでの申告内容、結婚の際の履歴申告(釣書などを含む)などは、相手に提出した時点で、
確認されることには「黙示の同意」がある
と解釈するのですが如何でしょうか・・?


何れにしても、個人情報は全て本人の承諾無くしては出せない、話せない、取れない、等とされたら大変なことです。

 

Since April last year, when the Personal Information Protection Law came into full effect, we have questioned the interpretation of the law and the way in which it should be interpreted and tackled.
In fact, various problems have arisen in various fields, and various news organizations are worried about the coming of the “anonymous society”.
A debate titled “Background to the Collapse of a Secure Society” (Yomiuri Shimbun) was also reported. In the midst of all this.
The Tokyo Bar Association, in preparation for the first year of the law’s enactment, asked “Is this right for personal information protection? One year after the law came into force.
A symposium titled “Today’s Anonymous Society” will be held on March 22 at the Kasumigaseki Bar Association. To that end.
We have started soliciting opinions and stories about personal information protection and are accepting e-mails.

Therefore, I decided to send an e-mail to the Tokyo Bar Association to give my opinion and experience from the point of view of a research company.

Situation after the enforcement of the Act on the Protection of Personal Information

Since the enactment of the Personal Information Protection Law in April last year, many people have confused personal information with privacy.
They seem to think that they have the right to self-control all personal information and that they cannot disclose personal information without the consent of the individual. Also.
The Japanese people (companies), who are not familiar with the new way of thinking about personal information protection, are completely oblivious to the mechanism of the community, and they are trying to protect personal information.
The short-sighted view is that “if you don’t give out your personal information, it won’t be a problem,” and they’re sticking to that. I don’t care what the harm is done to it.
I don’t care about that. He seems to be committed to selfishness, believing that if his own place (individual or company) does not become a problem, he is fine with it.

If the current way of thinking about protecting personal information begins to walk alone, the good tradition of Japan will collapse, and the humane society of mullahs will not be able to be maintained.
Communities will become awkward and uninhabitable, and with individualism rampant, we can foresee the arrival of many criminal societies where the bad guys sleep better.

My experience as a surveyor

My company mainly conducts human resources research (recruitment and employment surveys) during mid-career hiring by companies, but
With the full implementation of the Personal Information Protection Act, the majority of companies and government offices are no longer responding to the verification of resumes submitted by applicants. The reason.
It says, “Due to the enforcement of the Act on the Protection of Personal Information, we are unable to respond to any personal matters. The same is true of school relations; they don’t respond to graduation confirmations.

In the past, there have been many cases of falsification of resumes at the time of hiring, and about 30% of the hiring surveys we conduct confirm the difference in background.
Given the current situation, there’s a very good chance that we won’t get much confirmation of that. As a result, I can write my resume at will.
The best way to write a resume can be the difference between being accepted and being rejected.

In a recent hiring survey, the respondent was a 45-year-old man. After graduating from university, I left a major construction company in December last year after changing jobs three times.
It was a person who said he was looking for a job. However, both my previous job (3 years of service) and my previous job (15 years of service) did not respond to my work history check because of my personal information.
So I had no choice but to try to find out what was going on around my place of residence, and I got information that I used to work at a certain supermarket.
When the investigators questioned the history, they placed a maneuver at the supermarket based on the information, and were able to confirm that it was “someone who had been inside for about five years. Why?
After questioning whether he had misrepresented his work history, he proceeded with the investigation and discovered that he had been fired six months earlier for embezzling over 3 million yen at his workplace.

To be honest, cases like this happen all the time, but the Ministry of Health, Labor, and Welfare (MHLW) is not concerned about personal information, but rather that the investigation at the time of hiring should be conducted because it may lead to discrimination.
We have given administrative guidance not to carry out the investigation itself for the reason that it is not necessary to do so.

Since the enactment of the Personal Information Protection Law in April of last year, government agencies have not responded at all to the work history checks of retirees. In some government offices, the incumbent
They don’t even respond to whether or not they’re actually working there. This is true for private companies as well, though. Please note that the educational background check is almost impossible at all schools.

On top of that, the Ministry of Justice and the Ministry of Internal Affairs and Communications are trying to amend the law on family registers and residence certificates, which are the only notarized certificates of identity, from public to private. This, too.
This seems to come from the trend of protecting personal information, but if you make your notarized identity private, you will not be able to use it.
You will be able to impersonate other people anywhere and at any time. There’s no doubt about it.
Such a change in the law would double and triple the current level of fraud.

I’d like to ask you about this, but when you submit your resume to the other party, the contents of your resume for employment, the contents of your declaration for each contract, the contents of your declaration for marriage (including your fishing card), etc.
There is an “implied consent” to be confirmed,
How would you like to interpret this?

In any case, it would be a big problem if all the personal information is prohibited without the consent of the person in question, cannot be discussed, cannot be taken, etc.

 

デフォルト画像

プライベートな話2006/02/28

熟年離婚

最近よく熟年離婚という言葉を聞く。
長年連れ添った夫婦が定年を迎える60歳前後に突然離婚するケースが急増しており、20年以上同居していた夫婦の離婚を
熟年離婚」と定義しているらしい。

マスコミ報道によると、ここ10年で熟年離婚が2倍に増え、離婚の全体比でも2倍、
同居30年以上に限ってみると何と3倍に増えているという。

しかも、離婚の申し出は圧倒的に妻側からが多いという。世の亭主族は、額に汗して妻子の為にとセッセと働き、やっと定年を迎え、
「少しのんびりと」と思った途端に、妻から離婚届をつけ付けられるという事らしい。

夫婦関係は百人百様で、離婚の形も一概に言えるものはないと思うが、理由がハッキリしないまま長年連れ添った妻に、
ある日突然離婚届けを付きつけられる男の心境たるや、如何に・・・。

ところが私の友人にこんな夫婦が居る。後2年で60歳を迎える夫婦だが、この夫婦には子供が居ない。一般に子供が居ない夫婦は、
非常に仲良く見えるカップルが多いが、この二人もその例に漏れず、傍目にはとても仲睦まじくみえる。ところがこの夫婦、
60歳になったら離婚しようと二人で決めているという。どう云う事なのかよく判らないがそう決めたという。

その話を聞いて、一寸考えさせられた。決して仲が悪い訳ではない、経済的に苦しい訳でもない、愛がない訳でもなさそう、
所謂夫婦関係が破綻している訳でない。だからニコニコしてお互いが離婚を話し合い、納得したということらしい。どうも、
60歳で定年を迎えたらお互いが全く新たな出発をしようと云うことらしい・・。煩わしい干渉から一切離れ、
真に自分の人生を生きてみようと云うことのようだ。

お互い納得の上ならそれも良いだろうが・・、「そんなものでは無いでしょうが・・」と云いたいような気もする。
何れにしても一寸考えさせられる話であった。

Recently, we often hear the term “ripe old age divorce”.
The number of cases of couples who have been together for many years getting divorced suddenly around the age of 60, when they reach retirement age, is increasing rapidly, and couples who have lived together for more than 20 years are getting divorced
Apparently, they define it as “ripe old age divorce.

According to media reports, the number of ripe old divorces has doubled in the last 10 years, and the ratio of divorces to total divorces has doubled.
The number of people who have lived together for more than 30 years has tripled.

What’s more, the overwhelming majority of divorce requests come from wives. Husbands and wives work hard to provide for their wives and children and finally reach retirement age.
As soon as he thought he was “taking it easy”, his wife was going to follow him with divorce papers.

I don’t think there is a single form of divorce that can be said for every couple.
How can you imagine the state of mind of a man who suddenly gets a divorce papers one day…?

However, a friend of mine has a couple like this. The couple, who will be 60 years old in two more years, have no children. In general, childless couples.
There are many couples who appear to be very close to each other, and these two are no exception to this rule. But this couple…
He said they had decided to get a divorce when he turned 60. I don’t know what that means, but he said he decided to do so.

That story made me think for a moment. It’s not that we don’t get along, it’s not that we’re struggling financially, it’s not that we don’t love each other.
It’s not that the marital relationship has broken down. So they smiled and said that they discussed the divorce with each other and were satisfied with it. Thank you.
They say that when we retire at 60, we are going to make a completely new start… You’ll get away from all the interference.
It’s like trying to truly live your life.

It would be nice if we both agreed on that, but I feel like I want to say, “It’s not like that…
In any case, it was a story that made me think for a moment.

デフォルト画像

プライベートな話2006/02/22

スキー同好会


所属する大阪船場ロータリークラブの中に親睦を目的とした各種同好会があり、その一つにスキー同好会と云うのがある。
この同好会は10名前後で年に1度、日本各地のスキー場に出向く事にしている。昨年は、
秋田の田沢湖スキー場であったが今年は北海道のニセコに行くことなり、先週末から3泊4日でスキーを楽しんできた。ところが、帰ると直ぐに、
事務局から「松谷さん、週報にスキー同好会の報告を書いて・・」とのメール。来週の週報に載せるとの事で急ぎ、以下の報告書を書いた。
そこで、今週のブログは手抜きをして、その報告書を添付することとする。


今年のスキー同好会は、かの有名なニセコスキー場。
217日から23日組と34日組の変則スケジュールにて実施。
○○会長の海外スキー仲間(おじんとギャルの不思議な組み合わせ)に我が同好会が合流する形となり、
総勢
24名の大所帯となった。
船場RCからは○○、○○、松谷夫妻の他、OBの○○ご夫妻とお姉さんの
12名が参加。
夜も明けやらぬ早朝に伊丹集合、JAL
2001便にて空路千歳へ。
北海道上空にさしかかるや眼下は一面の銀世界、北海道全土が雪に覆われている。当たり前のことながら一寸した感動を覚える。
無事千歳着、バスにて支笏湖を右手に眺めながら一路ニセコへ。私の後ろに座した○○さん(弁護士)がガイド役を務めてくれる、
毒舌混じりガイド故に中々味わい深いものであった。
13
30ニセコスキー場着、
早速スキーウエアーに着替えてゲレンデに集合。○○会長の指揮の下、一挙にゴンドラでヒラフの中腹に降り立つ。
11回の初級スキーヤーに取っては足がすくむ思いの中、
寒暖計を眺めると、何とマイナス
17度。
武者震いか寒さゆえか振るえが止まらない、そんな状況を知ってか知らずか○○指揮官曰く「松ちゃん、
この下国体コースだから気をつけてナ・・・」、言うが早いか雪小僧のごとく何処かえ消えてしまった。
後に残されし我ら初心者集団は、寒さと不安に震えつつ指揮官なしで思いおもいの滑降に入った。しかし、
余りの寒さに
2時間ともたずダウン。
夜は
7時半からニセコ銀座のすし屋にて作戦会議。
夜の作戦会議は何といっても○○大将が指揮官。
20名からの大所帯ゆえに中々作戦はまとまらない。
それに嫌気がさしたのか指揮官の大将、隣のテーブルに居た
10名程の外人部隊
(オーストラリア人)にちょっかいを出し始めた。最初の一言二言は英語らしき単語が聞こえたが、
後はボデイーアクションと感嘆詞のオーのみである。ところが結構な盛り上がり、その内に○○中将と○○参謀が加わり、
ロータリー精神よろしく大変な国際親善と相成った。


18日は少し寒さは和らいだが、
それでもゲレンデ中腹の寒暖計でマイナス
12度。
そこから未だ上に2つのリフトを乗り継いで上るため、多分頂上付近はマイナス
15度は越えていたものと思われるが、
そんな寒さの中でもスキーとなると別。皆が幼少に帰ったのかの如く嬉々として、滑っては昇り滑っては昇りを繰り返す。
誰が考えたのか知らないが下手はへたなりに何とも楽しいスポーツである。当日の夜は、OBの○○さんご夫妻とお姉さんが合流し、
石狩鍋と蟹鍋に舌鼓をうちながら大いに親睦を深めたのであった。


19日は、
天候も回復基調。ひにくな事に
23日組みが帰路についた午後3時過ぎ、
一挙に暗雲が消え、北海道富士と呼ばれる羊蹄山が目前に広がった。それはそれは筆舌に尽くしがたい見事な眺めであった。
道産子曰く、「
2月にこれほど見事に羊蹄山が見えるのは珍しい」
とのこと。そして、翌
20日は、
それにも増しての見事な晴天で、羊蹄山を眺めながらの滑降はニセコならではの素晴らしいものであった。

 

The Rotary Club of Osaka Senba, to which I belong, has various clubs for the purpose of friendship, and one of them is called the Ski Club.
This club is made up of about 10 people who go to ski resorts in various parts of Japan once a year. Last year.
I’ve been skiing at Tazawako ski resort in Akita, but this year I’m going to Niseko in Hokkaido, and I’ve been enjoying skiing for 4 days and 3 nights since last weekend. However, as soon as I left.
An email from the office said, “Mr. Matsutani, please write a report of the ski club in the weekly report. I wrote the following report in a hurry because I was told that it would be published in next week’s weekly report.
So, I’m cutting corners in this week’s blog and attaching a report on it.

This year’s ski club was held at the famous Niseko ski resort with an irregular schedule of 2 nights and 3 days and 3 nights and 4 days from February 17.
Our club became a form of joining with the overseas skiing companion (a mysterious combination of a girl and a girl) of the chairman of the club.
There were a total of 24 people in the group.
Mr. and Mrs. Matsutani, Mr. and Mrs. Semba and 12 other members of the club participated in the event.
We met in Itami in the early morning and took JAL flight 2001 to Chitose.
As soon as the skies over Hokkaido come into view, it’s a world of silver and the whole of Hokkaido is covered in snow. As a matter of course, it’s a bit of an emotional experience.
Arriving safely at Chitose, we take a bus to Niseko with a view of Lake Shikotsu on our right. The lawyer sitting behind me will act as my guide.
It was very interesting because the guide had a lot of tongue in his mouth.
30 Arrive at Niseko Ski Resort.
We quickly changed into our ski wear and met at the slope. Under the direction of the Chairman of the Board of Directors, we took the gondola and descended into the middle of the Hirafu at once.
In the midst of a limping thought for a beginner skier once a year
When I looked at the thermometer, it was a whopping -17 degrees.
Whether it’s because of the shivering or the cold, the shaking was unstoppable, and the commander said, “Matsu-chan,” whether he knew it or not.
This is the course of the Lower National Athletic Meet, so please be careful…” he said quickly, but he disappeared like a little snow boy.
We, a group of beginners left behind, started to descend without a commander, shivering in the cold and anxious. However.
We were down in two hours because of the cold.
We have a strategy meeting at a sushi restaurant in Ginza, Niseko from 7:30 pm.
General XX is the commander of the evening strategy meeting, and because of the large team of 20 people, the strategy cannot be put together.
And the commander-in-chief, a dozen or so gringos at the table next to him.
He started messing with (Australians). The first word or two I heard sounded like English.
The only thing left is the bodice action and the exclamation o. However, it was quite a hype, and before long Lieutenant General and General Staff joined us.
It was a great international goodwill in the spirit of Rotary.

The next day, the cold eased a little on the 18th, but
Still, the thermometer at the middle of the slope showed minus 12 degrees.
It is thought that it was probably over minus 15 degrees near the summit because it is still going up from there by transferring two lifts.
It’s different when it comes to skiing even in such a cold weather. Everyone slipped and slipped and slipped and slipped and slipped again and again, as if they had returned to their childhood.
I don’t know who came up with the idea, but it’s a fun sport in a bad way. On the night of the day, Mr. and Mrs. Kim and her sister, who are alumni, joined us.
They had a great time enjoying the Ishikari nabe and crab nabe and deepened their friendship.

The next day, the 19th.
The weather is on the rebound. Unfortunately, a little after 3:00 p.m. when the three-day/2-night group was on its way home.
The dark clouds suddenly disappeared and Mt. Yotei, called Hokkaido Fuji, spread out in front of us. It was an indescribably stunning view.
It’s rare to see Mt. Yotei so spectacularly in February,” says a Hokkaido native.
this and that. And the next day, the 20th.
Yotei was a great view of Niseko.

デフォルト画像

会長日記2006/02/10

調査業法

今週は協会活動のみで社内的な仕事は殆ど出来なかった。戦友の東田俊康氏(ピ・アイ・オ社長)
と二人で議員会館回りに勤しんでいたという訳。務めとは言え中々大変だ・・・。ただ、私どもの調査業界は今未曾有の過渡期にあり、
動かざるを得ないと云うのが実情である。

最大の問題は業法である。議員立法で、今国会で成立の見込みが高いと言われている。

業法ではあるが中味は「消費者保護」を目的としたもので、業界の育成は眼中に無い。その為、規制のみで特典と言えるものは何一つ無い。
それでも業者にとっては、朗報ととらえられているようである。

何故なら、我が国に於ける調査業界の歴史は、余りにも虐げられた差別的なもので有ったからに他ならない。同じ業界でも、
欧米とは天地の差がある。

今までは野放し状態で、主務官庁さえハッキリとせず、社会的認知度の低さと運動団体のご支援のおかげで・・、公的融資は対象外、
社員の募集広告も大手媒体は掲載拒否。所謂、不用業種的扱いをされてきたが故に、業者としては、どんな法律であろうが業法が出来れば、
業そのものが「公的に認められたことになる」との考え方である。何とも情けない話であるが、それが現実である。

同じ業界でも欧米では弁護士以上に社会的信用を得ており、規模的にも雲泥の差がある。その原因は色々と考えられるが、
業界の生い立ちと云うか歴史に起因するところが大きいように思う。

そのことについては次の機会に書いて見たいと思うが、何れにしてもこれからは、人の「身体、生命、財産」を未然に擁護するという、
重大な使命を課せられた崇高な仕事である事を自覚し、自分の仕事に誇りを持って、主張すべきは主張して行きたい、
との思いを強くした1週間であった。

I couldn’t do most of the internal work this week because of the association activities only. Mr. Toshiyasu Higashida (President of P.I.O.)
The two of us were working together at the Senate Hall. It’s a lot of work to do… However, our research industry is in an unprecedented transitional period.
The reality is that we have no choice but to make a move.

The biggest problem is the business law. It is said to be a parliamentary legislation and is highly likely to be enacted in the current parliament.

Although it is a business law, its content is intended to “protect consumers” and not to foster the industry. As such, there is nothing that can be said to be a perk, only a regulation.
Still, it seems to be seen as good news for contractors.

This is because the history of the research industry in our country has been one of oppression and discrimination. Even in the same industry.
There is a world of difference between Europe and the United States.

Thanks to the low social recognition and the support of the movement group, the public loan is out of the scope, and it is in a state of openness until now, even the competent government agency is not clear, and the social recognition is low.
Major media outlets refused to advertise for employees. Because we have been treated as a so-called unused industry, as long as the business law is enacted, no matter what the law is, we will be able to make a profit.
The idea is that the business itself is “officially recognized. It’s a shameful story, but it’s a reality.

Even in the same industry, in the U.S. and Europe, they have more public trust than lawyers, and there is a huge difference in terms of scale. There are many possible reasons for this.
I think this is largely due to the history of the industry, or rather the history of the industry.

I’d like to write about it on the next occasion, but in any case, I’d like to write about it from now on in order to protect the “body, life and property” of people in advance.
I am aware that this is a noble job with an important mission, and I want to take pride in my work and assert what I should assert.
It was a week in which I felt strongly that I had to do something about it.

お気軽にお問合せください

東京03-6661-9138大阪06-6313-0110

私たちは如何なる場合に於いても、人権に配慮した調査を実施しております。部落差別に関する調査は一切お受けすることが出来ません。また、ストーカー等犯罪に絡む恐れのある調査もお受け出来ません。

  • フォームからのお問合せ
  • 見積依頼

調査項目

  • 調査会社の創業者ブログ
  • 調査会社の社長ブログ
  • 調査員の採用情報
  • 暴力団排除宣言
  • 法令遵守宣言

トップへ戻る