調査会社の創業者ブログ【松谷廣信】

調査会社の創業者ブログ

デフォルト画像

会長日記2009/06/05

景気と浮気調査

昨日、関西総合調査業協会の定時総会が無事終了。新役員も決まり、新たな気持ちで皆で力を合わせ協会活動に邁進、
と云いたいところだが、正直、「協会どころか事業の存続さえ危ない」との声が大勢で、今ひとつ意気が上がらない。
特に大衆調査を主にしているところは元気がなく、「電話がチりんとも鳴らない」などのボヤキばかり。よくよく話しを聞いてみると、
昨年来の不況で、世の亭主族の品行がよろしく、奥方達の心配の種が急激に減っている事に起因しているとか。

さにあらん。知人に誘われて嫌々ながら偶に北の新地をブラつくが、人通りの少ないことこの上ない。
先々週などはインフルエンザの影響もあってか、見事に人影がなく、やたら黒服と綺麗なホステスさんの姿が目立ったと云う(知人の話によると・
・・)。

「風吹けば桶屋が儲かる」の例えではないが、これでは、浮気調査の依頼が半減と云うのもうなずける。

Yesterday, the annual general meeting of the Kansai Association of General Surveyors was successfully completed. The new board members have been appointed, and with a new feeling, we are all working together to push forward with the activities of the association.
However, to be honest, there are many people who say that even the survival of the business, let alone the association, is in danger.
In particular, those who mainly conduct mass surveys are in a daze, and all they hear are whispers such as “the phone doesn’t ring at all. If you listen closely.
The recession since last year has made the world’s husbands and wives feel better about their manners, which has led to a sharp decrease in their worries.

I don’t know. Invited by an acquaintance, I reluctantly and reluctantly wandered around the northern part of Shinchi, but there were few people in the area.
Last week and the other week, there was no one around, maybe because of the influence of the influenza, but there was a lot of black clothes and beautiful hostesses (according to an acquaintance).
…).

It’s not an analogy that says, “When the wind blows, the bucket maker makes a profit,” but in this case, it’s easy to see why the number of requests for cheating investigations has dropped by half.

デフォルト画像

会長日記2009/05/28

持論、採用調査・雇用調査・人事調査

5月26日の新聞報道によると、「大阪府警の警部補が飲食店に盗みに入ろうとしている所を店員に発見され、
持っていた金きりばさみで切りつけ怪我をさせた
」と云う、とんでもない事件があったようだ。

ただ、「警察官が泥棒をするなどあってはならないことであるが、警察官も生身の人間である。
ある意味し方がない
」ところが「泥棒が警察官に成るような事があってはならない
と云うのが私の持論である。持論も何も小学生でも判る当たり前のことである。

でも、泥棒であるか否かの見極めは中々難しい。
漫画に出てくる泥棒のように頭からほう被りして抜き足差し足で何時も歩いていればいいが、実際にはそうは上手く行かない。

そこで、警察官の採用に際しては、窃盗などの犯罪歴が有るか否かを徹底して調べ採否の判断材料の一つにしている。
そうした事は警察官に限らずで、民間企業でも社員として相応しいか否かは、あらゆる角度から精査し判断すべきである。

ところが、厚生労働省(ハローワーク)や多くの人権団体は、泥棒で有るか否か、
会社にとって相応しい人であるか否かを調べてはいけないと云う。何故なら「差別につながるおそれが有るから」と。

私にはこの理論がどうしても理解できない。

According to a newspaper report on May 26, “A lieutenant of the Osaka Prefectural Police was found by a clerk trying to steal from a restaurant, and he was arrested.
It seems that there was an outrageous incident in which a man cut himself with a pair of gold scissors he had been carrying and injured himself.

However, he said, “Police officers should not be thieves, but they are also flesh and blood people.
The “no way” part is that there should be no such thing as a thief becoming a police officer.
This is my personal opinion. It is a matter of course that even an elementary school student can understand his or her own opinions.

However, it’s difficult to tell if a person is a thief or not.
It would be nice to walk around with a headscarf over your head like a thief in a cartoon, but it doesn’t work that way in practice.

Therefore, when hiring a police officer, they thoroughly check whether he or she has a criminal record, such as theft, as one of the factors used to determine whether he or she will be accepted.
This is not limited to police officers, and even private companies should scrutinize their employees from every angle to determine if they are suitable for the position.

However, the Ministry of Health, Labor and Welfare (Hello Work) and many human rights organizations have not been able to determine whether the person is a thief or not.
They say that you should not check whether a person is a good fit for the company or not. The reason for this is that it may lead to discrimination.

I can’t figure out how this theory works for me.

デフォルト画像

会長日記2009/05/19

てんやわんや

昨日から新型インフルエンザの関係でてんやわんや。実に人騒がせな風邪である。
聞くところによると、
厚生労働省が鳥インフルエンザ発生の対策マニュアルに則って指示を出している関係で、
都道府県から末端の市町村までが大騒ぎするはめなっている様だ。考え方によっては、鳥インフルエンザ対策の予行演習が出来、
今回の新型インフルエンザから多くの教訓を得ることができ、不幸中の幸いになるかも知れないが、それにしても大変である。

実は来週の日曜(24日)、小生が会長を務める隠岐の西ノ島町出身者の会「近畿國賀会」の総会・
懇親会を予定していたが、このインフルエンザでキャンセルが相次ぎ、郷里からは町長、議長、
区長と田舎の重鎮が相当数来て頂けることになっていたが、それもかなわなくなり、やむなく延期を決定。
相当の労力と時間をかけここまで準備してきたが全てパー、しかも、中止の連絡がこれまた大変。今日は朝から仕事そっちのけで、
その対応に追われている。

ただ、キャンセルする方も大変であるがキャンセルされる方も大変。昨今の大不況に追い討ちをかける形の大騒ぎであり、
人の集まるイベントはオール駄目。その周辺事業も必然ダメ。飲食店関係にも相当の影響が出るはず。
街をあるけばマスク姿の異様な雰囲気で遊びに行く気にもなれない。

実際には未だ百数十名の感染で、毎年はやるインフルエンザよりも遥かに感染者は少なく毒性もそんなに強くは無い様で、
何でこんなに騒ぐの、と云う感じはしないでもないが、これ程騒がれると、「もし感染したらえらいことに・・・」と云う気持ちが先に働き、やはり何となく普通の風邪とは違う、
と構えざるを得なくなる。

騒ぎは感染防止に大いに役立つとは思うが、その騒ぎが及ぼす影響たるや大変なものであろう。
実際は日常茶飯事にある交通事故や心の病による自殺などのほうが遥かに怖いが、こちらの方は余りに日常化し話題にもならない。
ひにくなものである。

世の中だいたいがこんな物で、本当に大事なことがなおざりにされ、
大した事ではないが目新しいことやニュース性の高いものが注目されるのが昨今の風潮である。

そんな中で最近一寸面白く思っているのが、元航空幕僚長長官の田母神俊雄の著書である。
瓢箪からコマと云ったらお叱りを受けるかも知れないが、上級公務員としてあるまじき行為として退職を余儀なくされた田母神氏が、
退職させられた事により大変な注目を浴び、今や講演依頼が殺到、本はベストセラーになりそうな勢い・・?。
書店の店頭に平済みされている中でも一際目立っている。また、中身が中々面白い。肩書きが無くなった強味で、
自分の思いのたけをこれでもかとぶつけている感じ。少し書きすぎと思えないこともないが信念が感じられるだけに、
素直に興味深く読むことができた。

It’s been a mess since yesterday because of the swine flu. It is a really noisy cold.
According to what I’ve heard, it’s
The Ministry of Health, Labor and Welfare has issued instructions in accordance with the manual on measures for bird flu outbreaks.
From the prefectural government to the municipalities at the end of the country, it seems that they are in for a big fuss. Depending on how you think about it, it can be a prelude to avian influenza and
There are many lessons to be learned from this swine flu, and it may be a blessing in disguise, but it’s still tough.

As a matter of fact, next Sunday (24th), I will hold a general meeting of “Kinki Kokuga Kai”, a group of people from Nishinoshima town in Oki, where I am the president.
The party was scheduled to be cancelled due to the flu.
The mayor of the city and a number of heavyweights from the countryside were supposed to come, but they couldn’t do it either, so we had to postpone the event.
We have put a lot of effort and time into preparing this event, but it’s not enough. I’ve been out of work all morning.
I’m busy dealing with that.

However, it’s hard for those who cancel, but it’s also hard for those who cancel. It’s an uproar in the form of a tailspin to the recent Great Recession.
Events that attract people are all wrong. The surrounding businesses are also inevitably bad. This should have a considerable impact on the restaurant industry.
If you go around town, you can’t even feel like going out to play with the strange atmosphere of wearing a mask.

In fact, there are still more than a hundred or so people infected, and the number of people infected is much smaller than the annual flu, and the virulence is not so strong.
I don’t know why they make such a fuss about it, but when they make such a fuss about it, I feel like I’m going to be in trouble if I get infected with it.
I can’t help but think, “I’m not going to do this.

I’m sure the commotion will help a lot to prevent infection, but the impact of the commotion will be terrible.
In reality, traffic accidents and suicides due to mental illness, which are commonplace in everyday life, are far more frightening, but this one has become so commonplace that it is not even talked about.
It is an unpleasant thing.

That’s how the world works, and what’s really important is neglected.
It’s a trend these days to focus on something new and newsworthy, even if it’s not a big deal.

In such a situation, I have recently read a book by Toshio Tamogami, a former Chief of Staff of the Air Self-Defense Force.
I’m sure you’ll be scolded if I tell you it’s from a gourd, but Mr. Tamogami, who was forced to resign as a senior civil servant for an unbecoming act, is now in a position to make a decision.
His book is on the verge of becoming a bestseller…?
It stands out from the rest of the bookstore shelves. Also, the contents are quite interesting. It’s a strength without a title.
I felt like I was throwing all my thoughts into the air with all my might. There’s nothing that doesn’t feel a little over-written, just a sense of conviction.
It was a straightforward and interesting read.

デフォルト画像

会長日記2009/05/12

挨拶

来週の日曜、友人の息子さんの結婚披露宴に招待され、主賓の挨拶を命ぜられている。
この歳になると葬儀はしょっちゅうであるが結婚式は何年かぶり・・。目出度いことゆえ楽しみではあるが、
主賓の挨拶となると何となく緊張するのでは・・と今から一寸気になっている。

こうした緊張する席は重なるものなのか、翌日の月曜はロータリーの記念例会で司会、翌週日曜は私の出身地、西ノ島町(隠岐島)
の近畿地区在住者の集まりである近畿国賀会の総会及び懇親会があり、役目柄最初に挨拶しなければならない。この会には田舎から町長、議長、
区長と顔役が勢揃いすることもあり、これもそれなりに緊張がある。

しかし、よく出来たもので緊張と緩和、そのあい間あい間には上手くゴルフコンペが入っており、
緊張の糸をほぐしてくれる事になっている。ただ、その合間のコンペ2つとも幹事役をしなければならず、余り楽はできそうに無いが。

その後は例年の如く業界団体の総会が目白押しで5・6月で3つの総会がある。最近大分慣れてはきたが、
人前で喋るのは大の苦手であり、挨拶だけはどうにかして欲しいというのが正直な感想である。

ところが挨拶と云うのはものすごく大切である。所謂、人前に立っての挨拶も挨拶ではあるが、これは儀礼的なもの。
上手に出来たにこしたことはないが失敗しても大した事ではないと個人的には思っている。ただ、
本人が眠りかかったりろれつが回らない状態になっていると、これはまた別。

ただ、所謂日頃の挨拶。朝晩の挨拶、夫婦の挨拶、親子の挨拶、初対面の挨拶、社員間の挨拶、訪問先での挨拶、、
上下関係の挨拶等など
、これは非常に大切である。
人と人との関係は挨拶で決まると云っても過言で無いほど大切なものと思っているが、意外と最近はこの挨拶がないがしろにされ、
まともに挨拶の出来ない人が多くなっているようである。

私の通勤時間帯が近くの小中学生の通学時間と合致しており、集団登校とか待ち合わせをしている子供をよく見かけるが、
キチッと朝の挨拶をしているの見たことがない。挨拶なしに喋りだしたり、一言も言葉を交わさずただ黙って歩き出す光景に出会う。
決して喧嘩している訳でもなければ仲が悪い訳でもない。でも、子供同士が「おはよう」「おはよう」と声をかけあう姿に出会ったことがない。
校門で先生が「おはよう」と大きな声を出している姿はみかけるが、大半の生徒は黙っているか声を出しても聞こえない程度。
しかし先生は怒らない、ただ機械的に声を出しているだけである。何故か不思議な光景である。

社会人になれば嫌でも儀礼的な挨拶はするが、意外と身近な間柄での挨拶が出来なくなっている。私の周辺だけなのかも知れないが、
挨拶が上手く出来ない人が多く、何となくそんな事が気になっている。

On Sunday of the week, I was invited to the wedding reception of a friend’s son and was ordered to be the guest of honor.
At my age, I have a lot of funerals, but I haven’t had a wedding in years… I’m looking forward to it, though, because of its dignity.
I’m a little worried that I’m going to be a little nervous when it comes to greeting the guest of honor.

The next day, Monday, I presided over a commemorative Rotary meeting, and the following Sunday, in my hometown of Nishinoshima (Oki Island)
It is the first time I have to greet a member of the Kinki Kokuga Association, which is a gathering of residents of the Kinki region of Japan. We have a town mayor, a chairman, a
The mayor and the face of the city will be in attendance, which is also tense in its own way.

However, it was a well done one, with tension and relaxation and a golf competition in between.
It’s supposed to loosen the threads of tension. However, I have to act as the organizer of both competitions between the competitions, so it doesn’t seem to be very easy.

After that, there will be three general meetings in May and June as usual. I’ve gotten used to it a lot lately, but…
I’m not very good at public speaking, and I honestly wish they would do something about greeting me.

However, it is very important to say hello. So to speak, standing in front of people is a greeting, but it is a ritualistic one.
I’ve never done it well, but I personally don’t think it’s a big deal if I make a mistake. Just…
If the person is asleep or unable to turn his or her seat, this is another matter.

It’s just a daily greeting. Morning and evening greetings, husband and wife greetings, parent and child greetings, greetings for the first time, greetings between employees, greetings when visiting, etc.
This is very important.
It is not an exaggeration to say that the relationship between people is determined by the greeting, I think it is so important that it is not an exaggeration to say.
It seems that there are many people who are unable to greet each other properly.

My commuting time coincides with that of the nearby elementary and junior high school students, and I often see children going to school in groups or meeting up with each other.
I’ve never seen a morning greeting in a kitschy way. I’ve seen them start talking without greeting each other, or just walk away without saying a word to each other.
It’s not like they’re fighting or getting along. But I’ve never seen kids saying “good morning” or “good morning” to each other.
You can see teachers shouting “Good morning” at the school gate, but most of the students are silent or can’t hear them even if they shout.
But the teacher doesn’t get angry, he just makes his voice out mechanically. For some reason, it is a strange sight.

When you become a member of society, you may not want to greet people in a formal way, but you are not able to greet them in a close relationship. I don’t know if it’s just around me.
There are a lot of people who are not good at greeting people, and somehow this is bothering me.

デフォルト画像

会長日記2009/05/08

ゴールデンウイーク

今年のゴールデンウイークは超大型であった。
私は5月2日から6日の5連休がゴールデンウイークと思っていたが2日の朝テレビをみていたら、「今日は連休中日・・・」と云っており、
一瞬驚いたが実際工場などは4月25日から休みに入った所も可也有った様である。ただ、我が社のような零細企業は11連休など夢のまた夢、
そんな悠長さでは直ぐお手上げになるであろう。と云うことで今年も暦通りで5連休とした。

ゴールデンウイークは例年1・2泊の家族旅行を恒例としていたが、今年は高速料金値下げで相当な交通渋滞が予想された事もあり、
自宅でノンビリを決め込み、予定が有ってないような休をすごした。それでもゴルフ、映画、囲碁、天風会、畑仕事、庭いじり、
読書と遣りたいことは幾らでもあり、それなりに充実した日々であった。何となく隠居生活の予行演習的な感じであったが、
これだとリタイアしても退屈はせずに済みそう・・・。

昨日久々に出勤、直ぐに仕事モードに切り替えてと張り切っていたが、身体は怠け癖がついたのか今ひとつシャキッとせず、
今日もそれが続いている。誰でもそうだと思うが気は若く、自分では還暦を過ぎたお爺さん等とは100%思っていないが、身体は意外と正直で、
気持ちに身体がついてこない。気持ちを身体に合わせるべきか身体を気持ちに合わせるべきか、
これからは心と身体にじっくり相談しながら遣らなければならない様だ。

This year’s Golden Week was a super-sized one.
I thought the five consecutive holidays from May 2nd to 6th would be the Golden Week, but when I saw the TV on the morning of May 2nd, it said “Today is the middle day of the consecutive holidays…
I was surprised for a moment, but it seems that some of the factories were actually closed from April 25th. However, for a small company like ours, 11 consecutive holidays is just a dream come true.
We will soon run out of time if we don’t take our time. So, we had five consecutive holidays this year as per the calendar.

This year, however, due to the reduction of the expressway fee, the traffic jam was expected to be considerable.
I decided to take some time off at home and took a break as if I didn’t have any plans. Even so, I’m still playing golf, watching movies, playing Go, going to the Tenpukai, working in the fields, tinkering in the garden.
There were plenty of things to read and do, and they were reasonably fulfilling days. Somehow it felt like a prelude to retirement, but
This way, even if I retire, I won’t get bored…

I went to work after a long time yesterday, and I was eager to switch to work mode immediately, but my body didn’t seem to be in a good mood now because of my laziness.
And that continues today. I’m young in spirit, and I don’t think of myself as an old man over 60 years old, but I’m surprisingly honest in body.
I can’t get my body to follow my feelings. Should I adjust my feelings to my body, or should I adjust my body to my feelings?
From now on, I will have to carefully consult with my mind and body.

 

お気軽にお問合せください

東京03-6661-9138大阪06-6313-0110

私たちは如何なる場合に於いても、人権に配慮した調査を実施しております。部落差別に関する調査は一切お受けすることが出来ません。また、ストーカー等犯罪に絡む恐れのある調査もお受け出来ません。

  • フォームからのお問合せ
  • 見積依頼

調査項目

  • 調査会社の創業者ブログ
  • 調査会社の社長ブログ
  • 調査員の採用情報
  • 暴力団排除宣言
  • 法令遵守宣言

トップへ戻る