調査会社の創業者ブログ【松谷廣信】

調査会社の創業者ブログ

デフォルト画像

会長日記2017/09/05

釣り

先週1週間は故郷、隠岐の島に帰っていた。

天気晴朗にして波静か、絶好の釣り日和であった。

帰った翌日、早朝5時起きで、朝食もそこそこに釣り支度にかかり、6時半には出港。一路外海へと向かったが、内海から外海にかかる際に来ると、急に波が高くなり、小生の小船では・・と躊躇。されど、えいままよ、とスピードを落とし、水深00メートルラインまでなんとかたどり着く。

さっそく潮帆を投げ込み、釣り竿をたらす。120gの錘が底につくや否やググッググッとくる。何ともいえない釣り独特の感触である、この感触を味わいたいが為に、わざに遠路大阪から帰るのである。

以降3時間近く、入れ食い状態でレンコ鯛4~50枚を釣り上げた。ただ、山陰ひとつない日本海のど真ん中、しかも小船ゆえ日陰など全くなし。よる歳なみと熱さには勝てず、11時には帰途についた。

翌日も翌々日も似た要領で、先週は釣り三昧の1週間であった。

 

I spent a week last week back in my hometown, Oki Island.

The weather was clear, the waves were quiet, and it was a great day for fishing.

The next day after I returned, I woke up early at 5:00 a.m. and prepared to fish just in time for breakfast, leaving the port at 6:30 a.m. We headed for the outer sea, but as we came from the inner sea to the outer sea, the waves suddenly became high and we hesitated, thinking that our small boat would not be able to make it. However, I slowed down and managed to get to the 00 meter line.

As soon as the 120 gram weight hit the bottom, the fishing rod went into the water. I came all the way home from Osaka just to feel this unique fishing feeling.

After that, for nearly three hours, he caught 40 to 50 red snapper in a state of eating. However, it is a small boat in the middle of the Sea of Japan, which is not a single area in the San’in region, so there is no shade at all. I was too old and too hot to compete with the heat of my age, so I was on my way home by 11:00.

The next day and the day after that were similar, and last week I spent a whole week fishing.

デフォルト画像

会長日記2017/08/18

船場ロータリーがカンボジアに小学校建設

船場ロータリークラブの30周年記念事業の一環として、カンボジアのバッタンバン州に小学校を寄贈した。昨年よりその準備を進め、本年4月に着工、8月に完成にこぎつけたもの。

実は、小生の親友が15年ほど前に自衛隊を定年退官し、直後からカンボジアで地雷と不発弾撤去を主な目的とするボランティア団体(IMCCD)を立ち上げ、当人は現地に常駐し、その現場指揮に当たっている。ただ、彼が入っているのが、カンボジアでも最も開発が遅れている、北西部のバッタンバン州タサエン村(ポルポト政権が政府軍に押され、最後の砦とした地域)であり、行政の目は行き届かず、カンボジア国の一地域ではあるが、全てが住民自治にゆだねられている様な所であり、郵便局も無ければ警察署もない。警察官は居るが、農業の片手間に業務らしき事をしている程度で、署(建物)は無く、出勤の必要も無いような状況にある。郵便局も無いので郵便物は届かない。ただ、不思議というか、パソコンは普及しスマホも多くの人が持っており、自動車も数多く走っている。ただ、大半が無免許で、常時クラクションを鳴らしながら、そこどけそこどけと走っている。だって、教習場が無いんだから、免許の取りようが無い。その様な地域だけに、彼は地雷や不発弾撤去だけでは、はがゆく、近年は学校建設や日本企業の誘致に努め、側面からの復興支援に力を入れている。

その事から、船場ロータリーでも彼を通じカンボジアに学校をとなった訳である。従って、場所の選定から建設業者との打ち合わせなど、現地での一切をお願いして来たが、昨日、彼から「学校が出来ましたよ・・」とのメールが届き、写真が送られてきた。

 

1クラス50名の教室が3つ。午前午後の2部制なので300名の生徒が学ぶことが出来る。

IMG_2984

IMG_2902

未だ机も椅子も黒板も無いが、そうした備品は村民が皆で協力し調達することになっている。そうした方が、自分らの学校という意識が強く芽生える・・との彼の助言により。

IMG_3237

 

IMG_3245

 

今年11月には、ロータリーの仲間を募って現地訪問の予定。

小生は2年ぶり3回目となるが、特に見るところとて無く、高床式の小屋とキャッサバ畑が広がるだけの寒村である。しかし、何故か不思議にまた行きたくなる。言葉は通じず、食もあまり合わないが、あの純朴な村人と、何ともいえない子供の笑顔とキラキラと輝くあの眼を見たくなるからか・・・。

 

As part of the Rotary Club of Funaba’s 30th anniversary project, the club donated an elementary school in Battambang Province, Cambodia. Preparations for the project began last year, and construction began in April of this year, with completion in August of the same year.

One of my best friends retired from the Self-Defense Forces about 15 years ago, and immediately after that he set up a volunteer organization (IMCCD) in Cambodia to remove land mines and unexploded ordnance. However, he is staying in the village of Tasaeng in Battambang Province in the northwestern part of the country, which is one of the least developed areas in Cambodia (the last stronghold of the Pol Pot regime after it was seized by the government forces), and although it is a part of the country with poor administration, everything seems to be left to local autonomy. There is a police officer, but he is only doing what seems to be a part-time job of farming, and there is no police station (building), and there is no need to go to work. There is no post office, so the mail doesn’t arrive. However, strangely enough, computers have become popular, many people have smart phones, and many cars are on the road. However, most of them are unlicensed, constantly honking their horns and driving out of the way. Because there is no driving range, there is no way to get a driver’s license. In recent years, he has been making efforts to build schools and attract Japanese companies to the area, and has been focusing on supporting reconstruction from the side.

This is the reason why Semba Rotary has started a school in Cambodia through him. So, I asked him to take care of everything at the site, from the selection of the site to the meeting with the construction company, and so on.

There are three classrooms with 50 students per class. There are two morning and afternoon classes, so 300 students can learn.

デフォルト画像

会長日記2017/08/02

僧侶が合同労組に駆け込み

何となんと、驚く無かれ・・。こんな事がと思うが、今の世は何があってもおかしくないのか・・。

何と真宗大谷派の本山、東本願寺の僧侶2人が、今はやりの未払い残業代を要求して、新左翼系の合同労組(きょうとユニオン)に駆け込み、きょうとユニオンの強力なバックアップを得て、東本願寺に、未払い残業代の請求を訴え団体交渉を要求。

当然、東本願寺はこれを拒否。「僧侶というのは出家(世俗の生活を捨てた)した人だから、雑務は修行であって仕事ではない。従って本来給料はでない、よって、未払い残業代などはもっての他」と主張。

ところが、きょうとユニオン側は、残業代は正規雇用の僧侶は勿論、非正規雇用の僧侶でも、労働基準法に基づき残業代は支払わなければならないと主張。

よって話し合いはかみ合わず、きょうとユニオンは、京都労働基準監督署に「是正勧告」を申し立てるに至った。

そこで、東本願寺も団交に応じざるを得なくなり、話し合いの結果、何と僧侶2人の残業代、665万円を支払うことになったという。

 

Oh my God, it’s amazing… I wonder what could happen in this world now…

Two monks from Higashi Hongwanji, the head temple of Shinshu Otani sect, rushed to the new left-wing joint labor union (Kyouto Union) to demand unpaid overtime pay, which is now commonplace, and with the strong backing of Kyouto Union, demanded collective bargaining from Higashi Hongwanji to demand unpaid overtime pay.

Naturally, Higashi Honganji refused to do so. A monk is an ordained person who has renounced the worldly life, so drudgery is a practice, not a job. He claimed that he would not receive his salary; therefore, he would not receive any unpaid overtime pay.

However, the Kyōdō and Union side argued that overtime pay must be paid under the Labor Standards Law, not only for regularly employed monks, but also for non-regularly employed monks.

As a result of the disagreements, Kyo and the union decided to file a “recommendation for correction” with the Kyoto Labor Standards Inspection Office.

Therefore, Higashi Hongwanji was forced to agree to a collective bargaining session, and as a result of discussions, the two monks were to be paid 6.65 million yen for their overtime work.

デフォルト画像

会長日記2017/07/26

猛暑

暑い熱いといえば尚熱くなる。それでもつい”暑い、熱い”がつい口から出てしまう。

我が師 中村天風は「暑い時は、あついと云ってもいいが、その後、たまらないとかやり切れない等の消極的言葉は使うな・・、熱い・・が、そのぶん元気が出るな・・、くらいの積極的言葉で締めくくれ!」と諭しています。

それはそうだ・・熱いと云って涼しくなるものでもなし・・。それにしてもつい熱いと云ってしまう。つくづく凡人だな~と思う。その凡人から、少しでも脱却しようと、来週末は天風会香里の会の修練会に望む。

僅か3日間ではあるが、これをやると何故か、その後は熱さが和らぐ。不思議に思うが、気が充実すれば、間違いなくこの暑さも和らいで感じられる・・・。まだ1週間あります、参加してみませんか?。

一報頂ければOK。070-6542-6866 松谷まで。

 

Speaking of hot hot hot, it’s even hotter. Even so, “hot, hot” still comes out of my mouth.

My teacher Tenpou Nakamura said, “When it’s hot, you can say it’s hot, but after that, don’t use negative words such as “I can’t stand it” or “I can’t finish it”, but end it with positive words such as “It’s hot. He admonishes.

That’s right … it’s hot, but it doesn’t make you cool … I can’t help but say it’s hot. I think I’m an ordinary person. In order to break away from this ordinary person even a little, I hope to attend the training session of the Tenpukai-Kari no Kai next weekend.

It’s only three days, but when I do this, somehow the heat eases afterwards. It’s strange, but I’m sure this heat will ease up if I’m full of energy… There’s still a week to go, so why don’t you join us?

Just let me know, and I’ll call you at 70-6542-686-Matsutani.

デフォルト画像

会長日記2017/06/30

大祓神事

 今日6月30日は「夏越しの大祓い」の日

京阪香里園駅から南東へ徒歩7・8分の所に友呂岐神社がある小生が前に住んでいた家からも徒歩7・8分のところで、七五三参りや、お正月の初詣など大方の神事は、この友呂岐神社にお参りして来た。その為か、氏子になっている訳ではないが、年に何回か神事の案内がくる。そのひとつが大祓神事。何時もは略式で、紙人形に名前と年齢を書き、それを神社に持って行き、お祓いをして貰っていたが、今日は何故か行ってみたくなり、女房と一緒に小雨の中、友呂岐神社に足を運んだ。

 

友呂岐神社の由来

IMG_20170630_094555

 

 

IMG_20170630_094026

 

「夏越の大祓」は「水無月大祓(みなづきおおはらえ)」とも言い、穢れを人形(ひとがた・人の形に紙を切り抜いたもの)に託して、茅の輪をくぐり、心身を清め、「大祓詞(おおはらえのことば)」という祝詞(のりと)を唱え、罪や穢れを祓い、年越の大祓までの半年を新たな気持ちで過ごすことができるように祈る神事です。

6月は、夏の暑さがはじまり、心身が疲れたり気力が衰えるなどし、病気の流行期と考えられており、これからくる夏を病気などをせずに乗り越えられるようにという願いが込められています。

IMG_20170630_094126

 

IMG_20170630_094129

 

 

IMG_20170630_094140

小雨のなか、「祓えたまえ、清めたまえ、守りたまへ、さきわえたまへ」とつぶやきながら、手前から左回り、右回り、左回りし、正面に向かって二礼、二拍手、一礼を深々とし、罪と穢れを祓い、今年後半の幸を願って来た。

これで、今年の残り半年は何の心配も無く、元気はつらつ、幸おおい日々を過ごすことが出来る。

IMG_20170630_094314

 

IMG_20170630_094340

large-4c33dcbe67adc

「大祓」は、人が知らず知らずのうちに犯した諸々の罪や過ちや、心身の穢れを祓い清めるものです。

大祓の「大」は「公」という意味があり、個人だけのものではなく、日本国中の穢れを祓うという意味があります。

大祓には「夏越の大祓(なごしのおおはらえ)」「年越の大祓(としこしおおはらえ)」があります。

夏越の大祓は毎年6月30日に、年越の大祓は毎年12月31日に行われます。

日本神話の伊弉諾尊(いざなぎのみこと)の禊祓い(みそぎはらい)を起源としており、西暦701年の大宝律令(たいほうりつりょう)によって正式な宮中の年中行事に定められました。

 

Today, June 30, is the day of ‘Summer Exorcism’.

Tomoroki Shrine is located 7 or 8 minutes walk to the southeast from Keihan Kourien Station. It is only a 7 or 8 minute walk from the house where I used to live, and I have visited this shrine for most of the rituals such as the Shichigosan visit and the New Year’s visit. For this reason or not, I am not a member of the clan, but I receive a guide to a ritual several times a year. One of them is the Great Exorcism Ceremony. I usually wrote my name and age on a paper doll, took it to the shrine and had it purified, but today, for some reason, I wanted to go there, so I went to Tomoroki Shrine with my wife in the light rain.

Natsukoshi-no-oharai’ is also called ‘Minazuki-oharai’, which means ‘Natsukoshi-no-oharai’. It is a Shinto ritual where people leave their impurities to dolls (cut out of paper in the shape of a human being), walk through a circle of thatch, purify their mind and body, chant ‘Oharai no koto’ (words of purification), and pray that they will be able to purify their sins and impurities and spend half a year until Natsukoshi-no-oharai with a new mind.

The month of June is considered to be an epidemic season for illnesses, as the summer heat begins and the body and soul become tired and weak.

Daigoe is to purify the sins and mistakes that people have unknowingly committed, as well as the defilement of mind and body.

The word “Dai” in “Daiei” in “Daiei” means “public” and it means not only for individuals, but also to drive away the defilement of the whole country.

There are two types of rituals, ‘Nagoshi-no-oharai’ and ‘Toshikoshi-no-oharai’.

Natsukoshi-no-oharae (summer purification) is held on June 30 every year, and Natsukoshi-no-oharae (yearly purification) is held on December 31 every year.

The ceremony originated from the Japanese mythological purification ceremony of Izanagi no Mikoto, and was designated as an official annual event by the Taiho Ritsuryo (701 A.D.).

お気軽にお問合せください

東京03-6661-9138大阪06-6313-0110

私たちは如何なる場合に於いても、人権に配慮した調査を実施しております。部落差別に関する調査は一切お受けすることが出来ません。また、ストーカー等犯罪に絡む恐れのある調査もお受け出来ません。

  • フォームからのお問合せ
  • 見積依頼

調査項目

  • 調査会社の創業者ブログ
  • 調査会社の社長ブログ
  • 調査員の採用情報
  • 暴力団排除宣言
  • 法令遵守宣言

トップへ戻る