調査会社の創業者ブログ【松谷廣信】

調査会社の創業者ブログ

デフォルト画像

会長日記2017/11/22

カンボジア、タサエン村訪問

1月16日(木)から20日(月)までカンボジア王国バッタンバン州タサエン村を訪問した。目的は、小生が所属する大阪船場ロータリークラブの30周年記念事業として、同地区に小学校を建設。その寄贈式に参加するためで、ロータリーメンバー7名で訪問した。

小学校建設は、カンボジアとタイとの国境に面するタサエン村。此処は内戦時のポルポト軍が最後の砦としたところで、住民の大半がポルポト軍に関係した地域であり、当時学校などの教育施設は全て破壊されていた。

従って、学校は極端に不足しており、未だ学校に行けない子供も居り、地元では学校寄贈を強く望んでいる。

建設した学校は50名が学べる教室が3教室。学校は2部制で午前、午後に別れており、小さな、簡素な学校ではあるが300名の小学生が学べる事と成り、費用:効果の上からも非常に有意義な事業と云える。

 

学校の全景

RC 繧ォ繝ウ繝懊ず繧「 繧ソ繧オ繧ィ繝ウ譚大ュヲ譬。險ェ蝠・蜀咏悄 2017-11-18 10 57 13RC 繧ォ繝ウ繝懊ず繧「 繧ソ繧オ繧ィ繝ウ譚大ュヲ譬。險ェ蝠・蜀咏悄 2017-11-18 10 51 10

RC 繧ォ繝ウ繝懊ず繧「 繧ソ繧オ繧ィ繝ウ譚大ュヲ譬。險ェ蝠・蜀咏悄 2017-11-18 10 51 38

寄贈式の一コマ、参加者は皆で7~800名。こんな大きな式典とは思っていなかったため、ロータリーメンバーは極めてラフな服装で参加。式場に行ってビックリしたが今さらどうしようも無く、腹を決めて雛壇に着座。

RC 繧ォ繝ウ繝懊ず繧「 繧ソ繧オ繧ィ繝ウ譚大ュヲ譬。險ェ蝠・蜀咏悄 2017-11-18 10 31 26RC 繧ォ繝ウ繝懊ず繧「 繧ソ繧オ繧ィ繝ウ譚大ュヲ譬。險ェ蝠・蜀咏悄 2017-11-18 10 35 46

仏教国故、あらゆる式典に僧侶が参列するらしい。式が始まる前に僧侶の前にひれ伏して挨拶。その後、僧侶がお経をあげて後、式典が始まった。

RC 繧ォ繝ウ繝懊ず繧「 繧ソ繧オ繧ィ繝ウ譚大ュヲ譬。險ェ蝠・蜀咏悄 2017-11-18 10 32 05RC 繧ォ繝ウ繝懊ず繧「 繧ソ繧オ繧ィ繝ウ譚大ュヲ譬。險ェ蝠・蜀咏悄 2017-11-18 10 43 08

 

式典での挨拶は、長ければ長いほど意を表す事になるらしく、なんと副知事の挨拶は延々30分続いた。当日は気温36度、湿気も高く、ただただ忍の一字であった。

RC 繧ォ繝ウ繝懊ず繧「 繧ソ繧オ繧ィ繝ウ譚大ュヲ譬。險ェ蝠・蜀咏悄 2017-11-18 11 26 00RC 繧ォ繝ウ繝懊ず繧「 繧ソ繧オ繧ィ繝ウ譚大ュヲ譬。險ェ蝠・蜀咏悄 2017-11-18 12 02 03

RC 繧ォ繝ウ繝懊ず繧「 繧ソ繧オ繧ィ繝ウ譚大ュヲ譬。險ェ蝠・蜀咏悄 2017-11-18 10 57 13RC 繧ォ繝ウ繝懊ず繧「 繧ソ繧オ繧ィ繝ウ譚大ュヲ譬。險ェ蝠・蜀咏悄 2017-11-18 12 29 50

RC 繧ォ繝ウ繝懊ず繧「 繧ソ繧オ繧ィ繝ウ譚大ュヲ譬。險ェ蝠・蜀咏悄 2017-11-18 12 27 31

 

式典の後、小生は単独で4年前に寄贈した、松谷小学校を訪問。

IMG_20171118_141206IMG_20171118_141305

授業風景。

IMG_20171118_141317ルワッ

 

アンコールワットの全景、学校はここから車で4時間程のタイとの国境付近。

RC 繧ォ繝ウ繝懊ず繧「 繧ソ繧オ繧ィ繝ウ譚大ュヲ譬。險ェ蝠・蜀咏悄 2017-11-19 15 53 42

 

From Thursday, January 16 to Monday, January 20, we visited Tasaeng Village, Battambang Province, Kingdom of Cambodia. The purpose of the project was to build an elementary school in the same area as the 30th anniversary of the Osaka Senba Rotary Club to which I belong. The purpose of the visit was to participate in the donation ceremony, which was attended by seven Rotary members.

The primary school was built in the village of Tasaeng, which faces the border between Cambodia and Thailand. This was the last stronghold of the Pol Pot army during the civil war, and the majority of the inhabitants of the area were associated with the Pol Pot army, and at that time all educational facilities, including schools, had been destroyed.

Therefore, there is an extreme shortage of schools and some children are still unable to go to school, and the local community strongly wants to donate schools.

The school was built with three classrooms for 50 students. The school is divided into two parts, one in the morning and the other in the afternoon. Although it is a small and simple school, 300 elementary school students are able to learn.

One frame of the donation ceremony, with 7 to 800 people in attendance. Not expecting such a large ceremony, the Rotary members were dressed in extremely rough attire. I went to the wedding hall and was surprised, but I couldn’t do anything about it now, so I made up my mind and sat down on the dais.

デフォルト画像

会長日記2017/11/14

近畿島根県人会(故郷応援団みんなで楽しむ近畿島根県人会)

11月12日(日曜日)、近畿島根県人会が、故郷応援団みんなで楽しむ近畿島根県人会と銘うって、ホテルニュー大谷で大々的に開催された。

この県人会は、島根県を、石見A,石見B,出雲A,出雲B,隠岐の5地区に分け、それぞれの地域出身者が幹事役となり年に1度開催するもので、今年は石見A地区(益田市の周辺、西石見)が幹事役であった。

出席者は500名弱、県知事以下多くの市町村長も来賓としてご参加頂き、何時ものことながら大変に盛り上がりであった。

島根を故郷に持つ、近畿地区在住者にとっては非常に楽しい年に一度のお祭りの様なものである。

出し物も、担当地区の特徴を生かし様々であるが、石見と云えば何といっても石見神楽http://iwamikagura.jp/modules/iwamikagura/content0001.html

当日は、木ノ口神楽社中の面々が、それはそれは見事な神楽を披露してくれた。

IMG_20171112_141314

 

 

IMG_20171112_141331

 

 

IMG_20171112_141613

 

IMG_20171112_141613

 

On Sunday, November 12th, the Kinki Shimane Kenjinkai was held at the Hotel New Otani under the name of “Kinki Shimane Kenjinkai”.

This prefectural meeting is held once a year in Shimane Prefecture, divided into five districts: Iwami A, Iwami B, Izumo A, Izumo B, and Oki, with a person from each district serving as the organizer.

As usual, it was a very exciting event with less than 500 people in attendance, including the governor and many mayors of municipalities as guests.

For those of us who live in the Kinki area and have Shimane as our hometown, this is a very enjoyable once-a-year festival.

There are many different kinds of performances that make the best use of the characteristics of the area in charge, but the best place to start is Iwami Kagura http://iwamikagura.jp/modules/iwamikagura/content0001.html.

On the day of the event, all the members of Kinokuchi Kagura Shrine performed a splendid Kagura.

デフォルト画像

会長日記2017/11/07

文豪「明治、大正、昭和」坪内逍遥から三島由紀夫まで50人

先々週の日曜日、何時も行く図書館に表題の本があった。小説以外、あまりハウツー的なものは手にしないが、パラパラとめくると結構面白そう。こんなのもたまにはいいかと借り出した。

 本の構成は、明治、大正、昭和の文豪50人のプロフィール、恋愛観、趣味・特技、生没年、代表作の粗筋、生き方、エピソード、交友関係などが極めて簡潔にまとめられていた。こんなハウツーものだから別に読後感と云えるようなものは無いが、驚いたのは、文豪といわれる作家の短命なこと。

 約半数の作家が50歳を迎えずに他界している。

 二葉亭四迷45歳、夏目漱石39歳、正岡子規36歳 、尾崎紅葉35歳、国木田独歩37歳、樋口一葉24歳、有島武郎45歳、石川啄木26歳、萩原朔太郎37歳、芥川龍之介35歳 、岡本かの子49歳、宮沢賢治37歳、横光利一49歳、夢野久作47歳、梶井基次郎31歳、小林多喜二29歳、林文子47歳、堀辰雄48歳、中原中也30歳、中島敦33歳、坂口安吾48歳、太宰治38歳、 織田作之助33歳、三島由紀夫45歳。

 

 また、当然といえば当然かも知れないが、恋多きこと、放蕩で家庭的を省みない、薬におぼれた作家など、エッそうだったのか?、と認識を新たにするもので、結構楽しく読ませていただいた。

 中でも驚いたのが石川啄木。恋愛観に記されているのが以下の内容。

 「妻子ある身でありながら、東京では何人かの芸者と交際するなど、非常に奔放である。一方で、妻子に家出されてひどく落ち込むなど、女性に依存する面もある。手紙から妻と友人・宮崎郁雨の浮気を疑い絶縁するなど、嫉妬深い顔も見せる。尚、中学はカンニングがバレて中退したとか、社会に出てからも借金まみれ、しかも、借りたお金を女遊びや遊興費に使い、仕事は無断欠勤するなど、相当奔放な生活を送っていたとある。

 エッ、あの生活苦を詠んだ石川啄木が。

「はたらけど、はたらけど、猶わが生活、楽にならざり、じっと手を見る」

「たはむれに、母を背負いて、そのあまり軽きに泣きて、三歩あゆまず」。

 この詩を手にした啄木の妹、光子は、「母に迷惑ばかりかけていた兄が母をおんぶするなど有りえない」と記しているとあった。

 小生は、おどろきのあまり、じっと文字をみる。

 

Last Sunday, there was a book with the title in the library I always go to. I don’t pick up much how-to stuff other than novels, but it looks pretty interesting when I flip through it. I thought it would be nice to borrow something like this from time to time.

The structure of the book is extremely concise, including profiles of 50 literary giants of the Meiji, Taisho, and Showa eras, their views on love, hobbies and specialties, years of birth and death, summary of their representative works, their lifestyles, episodes, and friendships. I was surprised at the short life of a writer who is said to be a great writer.

About half of the writers have passed away before reaching the age of 50.

Futabatei Shimei 45 years old, Soseki Natsume 39 years old, Shiki Masaoka 36 years old, Momiji Ozaki 35 years old, Doppo Kunikida 37 years old, Kazuha Higuchi 24 years old, Takero Arijima 45 years old, Takuboku Ishikawa 26 years old, Sakutaro Hagiwara 37 years old, Ryunosuke Akutagawa 35 years old, Kanoko Okamoto 49 years old, Kenji Miyazawa 37 years old, Toshikazu Yokomitsu 49 years old, Hisasaku Yumeno 47 years old, Motojiro Kajii 31 years old, Takiji Kobayashi 29 years old, Fumiko Hayashi 47 years old, Tatsuo Hori 48 years old, Nakaya Nakahara 30 years old, Atsushi Nakajima 33 years old, Ango Sakaguchi 48 years old, Osamu Dazai 38 years old, Sakunosuke Oda 33 years old, Yukio Mishima 45 years old.

In addition, it may be natural to say that there was a lot of love, debauchery and lack of domesticity, and a writer who was addicted to drugs. I enjoyed reading this book quite a bit.

Among them, Ishikawa Takuboku was the most surprising. The following is described in his view of love.

Although he is married and has children, he is very uninhibited, dating several geisha in Tokyo. On the other hand, there are aspects of his dependence on women, such as being severely depressed when his wife and children run away from home. He also shows a jealous look on his face as he insulates his wife and her friend Ikuuma Miyazaki from suspicion of an affair based on a letter. In addition, it is said that he dropped out of junior high school because he was caught cheating, and even after going out into the world, he was covered in debt, and he spent the borrowed money for playing with women and entertaining himself, and he was absent from work.

Ishikawa Takuboku, who wrote the poem about living hardship.

“My life, though I work, is still easier, and I look at my hands.

He said, “I will carry my mother on my back and weep for her lightness, not wavering for three steps.

Mitsuko, the younger sister of Takuboku, who wrote this poem, wrote, “It is impossible for an older brother, who was so much trouble for his mother, to carry her on his back.

I stared at the letters in amazement.
*** Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ***

デフォルト画像

会長日記2017/09/27

処世訓

往時、現役調査員をしていたころ、こんなやり取りをする事が多くあった。「そちらへ行くには、駅からどれくらいでしょうか?」「そうですね・・、男の足で10分ほどでしょうか・・」「分かりました、ありがとうございました」。

昔は、男の人を立ててこんな言い方をしたのかも知れないが、確かに往時は、女性より男のほうが歩くスピードは早かった様に思う。ところが、ところが、最近は、此のような言葉は、聞くこともなくなった。それより何より、「男の足で・・・」などと云う言葉は、既に死後になっているのかも。

実は昨日のこと。夕方6時過ぎに仕事を終え、帰途についた。香里園駅で下車し、自宅へ徒歩約17分の道のりを普通にトコトコと歩いていた。後ろからヒールの音、ト・ト・ト、小生の横を通り越して行き、みるみる離される。エッ、女性・・・、そんなに若そうにも無いのに?。自然競争意識がめばえ、こちらもト・ト・ト 頑張る。ところが追いつけない・・・、まー良いか。するとまた後ろから追い越しを掛けられた。またもや女性・・・、またみるみる離された。

今までこんな事は余り無かったが、少し情けなくなった・・・。

つくづく思った。それにしても女性は強くなった。スポーツ界での最近の日本女性の活躍は目覚しい、否、スポーツ界だけでなく、労働界も経済界も政界も。それより何より我が家がそうである。

小生、自分でいうのもなんだが、歩くのは早いほうであったと思う。それがあってでは無いが、「歩きの早い男は仕事も出来る・・」、「少しせっかちな位の男のほうが良い。その方が仕事が出来るから・・」「小柄な男には気をつけろ・・、良いにつけ悪いにつけ」。

自分の今までの経験則で、こんな処世訓を持っていたが、これからは「男」を「女」に変えるべきかも。

 

When I was an active investigator, I had many conversations like this. How far would it be from the station to get there? ”I see…it’s about 10 minutes on a man’s feet, isn’t it?” ”Okay, thank you very much.

In the old days, they might have said this about men, but it is true that men walked faster than women in those days. These days, however, you don’t even hear these words anymore. More than anything else, the words “with a man’s feet…” are probably already dead.

Actually, it was yesterday. I left work a little after six o’clock in the evening and was on my way home. I got off at the Karizono station and walked the 17-minute walk to my house in a normal way. Eh, woman… you don’t even look that young? The sense of natural competition has flared up, and we will work hard, too. But I can’t catch up………………………………………… Then he passed me from behind again.

I’ve never seen anything like this before, but I’m feeling a little sad about it…

I thought to myself. Nevertheless, the woman has become stronger. The recent success of Japanese women in sports is remarkable, not only in sports, but also in the labor, economic, and political worlds. More than anything else, it’s our house.

I think I was a fast walker, although I don’t know how to say it myself. It’s not because of that, but it’s better to have a man who is a little impatient than a man who walks fast and can do his job. It’s because they can do their job better…” and “Be careful of small men…, for better or for worse.

From now on, maybe I should change “man” to “woman”.

デフォルト画像

会長日記2017/09/12

藤原正彦

今、「日本における最高の文化人は? 」と問われれば、私は即、「藤原正彦」と答するだろう。何故と云われれば一寸困るが、ただただ「この人は凄い」と思うから・・・。

小生が藤原正彦の名前を知ったのは多分2006年だったと思う。氏の著書、「国家の品格」(2005年のベストセラ=、200万部突破)を、東京出張中に友人から紹介され、何故か翌日にその本を購入、帰阪の新幹線の中で一挙に読んでしまった。 久々に清々しい気持ちになった。日本も捨てたものじゃない、こんなに正論を堂々と吐く文化人が居るんだと。以後、氏のエッセイや語録など興味深く読ませて頂き、月刊文芸春秋では、氏が行う、御茶ノ水女子大での講義「名著講義(武士道)」も受講(毎月読んだ)した。

今は、「この国のけじめ」を読んでいるが、一語一句、全てが “そうだ、そうだ” と思わせられるものであり、私自身が日頃思い感じていることを、爽やかに軽くズバリと切り捨てている。巷では、藤原正彦を文部科学大臣に・・、との声もある様であるが、安倍総理がもしそれを英断すれば、内閣支持率70%回復は間違い無いと思うが・・・。

 

Now, “Who are the best cultural figures in Japan? If someone asked me, “What do you think?” I would immediately answer, “Masahiko Fujiwara. It’s a little confusing to say why, but it’s just because I think he’s great…

I think it was probably in 2006 when I learned the name of Masahiko Fujiwara. I was introduced to his book, “The Dignity of a Nation” (Best-seller of 2005) by a friend while I was on a business trip to Tokyo, and for some reason I bought the book the next day and read it all at once on the bullet train back to Osaka. I felt refreshed for the first time in a while. Japan is not a bad place to be, there are people of culture who can speak out with such righteousness. Since then, I have read his essays and narratives with great interest, and attended (and read every month) his lectures at Ochanomizu University in the Monthly Bungei Shunju called “Masterpiece Lectures (Bushido)”.

Right now, I’m reading “Kono no Kesugi”, and every word and phrase makes me think, “Yes, yes,” and it’s a refreshingly light slap in the face of what I’m feeling on a daily basis. Some people are saying that Masahiko Fujiwara should be the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology, but if Prime Minister Abe decides to do so, there is no doubt that his cabinet’s approval rating will recover by 70%…

お気軽にお問合せください

東京03-6661-9138大阪06-6313-0110

私たちは如何なる場合に於いても、人権に配慮した調査を実施しております。部落差別に関する調査は一切お受けすることが出来ません。また、ストーカー等犯罪に絡む恐れのある調査もお受け出来ません。

  • フォームからのお問合せ
  • 見積依頼

調査項目

  • 調査会社の創業者ブログ
  • 調査会社の社長ブログ
  • 調査員の採用情報
  • 暴力団排除宣言
  • 法令遵守宣言

トップへ戻る